Traducción para "хотя не" a ingles
Ejemplos de traducción
Хотя проблемы со смогом нет.
There is no problem with smog though.
Хотя эта истина и самоочевидна, ее стоит повторить.
Though that is obvious it bears repeating.
Улучшения, хотя они и очевидны, не определены в количественных показателях.
Betterment, though evident, is not quantified.
Этот совет, хотя и логичен, по-прежнему трудноосуществим.
This advice, though logical, remains difficult to implement.
Наши силы по поддержанию мира смогли ограничить, хотя и не прекратить, конфликт, смягчить, хотя и не положить конец страданиям в Боснии и Сомали.
Our peace-keepers have been able to limit, though not stop, conflict and to assuage, though not bring to and end, suffering in Bosnia and Somalia.
Хотя они не продемонстрировали заинтересованности в этом, такие обвинения все еще выдвигаются.
Even though such interest was not demonstrated the charges persist.
Они касаются прежде всего женщин, хотя допускаются исключения.
The chief beneficiaries of the changes are women, though not exclusively.
Его оценки всегда интересны, хотя и слегка преувеличены.
His views are always stimulating, though slightly exaggerated.
Хотя это и не всех устаивает, этого следует добиваться.
Unwelcome though this issue may be for some, it must be pursued.
хотя в ней и можно разглядеть разрешение общего характера.
even though the latter could be interpreted as a general authorization.
Хотя не самая главная.
Though not the main one.
Хотя не в дрянном отеле.
Though not in a sleazy hotel.
Хотя не все оценили вашего вмешательства.
Though not everyone appreciated your intervention.
Хотя не то чтоб очень сильно в последнее время.
Though not so much lately.
Он взрослый, хотя не как Кристер.
He's an adult, though not like Krister.
Она застрахована, хотя, не на меня.
She does the insurance, though, not me.
Хотя не настолько слегка, как хотелось бы.
Though not as slight as Walter would like.
И хоть не понимаю слов,
Though not a word I hear from you
хотя не так хитер. или наг.
Bolder, though not so subtle. nor sleep nor sanctuary, Being naked, sick,
Хотя, конечно, не так, как следовало бы.
though it was not put in as it ought to be.
Хотя, кажется, там было потрясающе.
It sounded amazing though.
Хотя меня это мало трогает.
Not that I care about it, though.
– Очень может быть, хотя это и здесь куплено.
Quite likely, though I bought it here.
Хотя в Англии все великаны перевелись.
There aren’t any left in Britain now, though.”
хотя бы и с грубым удовольствием, но все-таки с удовольствием.
crude though the pleasure may be, it is still a pleasure.
И терзаю этого бедного мальчика… хотя он этого еще не знает.
And torturing this poor lad . though he does not know it.
с виду она была спокойна, хотя несколько бледна.
She seemed to be quite calm, though a little pale.
Павлищев же мог ошибиться, хотя и превосходнейший был человек.
and Pavlicheff, though an excellent fellow, may have made a mistake.
Хотя, может быть, и нет.
Though perhaps not.
Хотя, может быть, после…
Though maybe since - - -
А тем временем, хотя
Meanwhile, though .
Хотя что-то такое было.
There was something, though.
Хотя и осведомленная.
Though knowledgeable.
Хотя, было уже поздно.
It was late, though.
– Разве что паучки, хотя...
Spiders, though....
Хотя нет. Конечно же, не так сильно.
Not as deeply, though.
Хотя дьяволы ли они?
Are they devils though?
Заменить слова "хотя... получило положение" словами "хотя... получило такое предложение".
Replace "Although it received" with "Although such a proposition received".
Хотя его содержали в "известной тюрьме" и хотя он находился в известных местах, он тайно находился под стражей.
Although held in a `known prison' and although he was kept in known places, he was secretly detained.
Мы приветствуем это отрадное, хотя и запоздалое, признание.
This information is welcome, although overdue.
Хотя они имеют важное значение, им присущи недостатки.
Although these are important, they have deficiencies.
Хотя они не известны, их судьба не менее трагична.
Although they are anonymous, their fate is no less tragic.
Хотя общая роль NOx в процессе...
Although the total amount of NOx emitted...
Хотя не в последние несколько месяцев.
Although not for several months.
Хотя не так уж непохоже на колени.
Although not dissimilar to knees--
Хотя не так ужасно, как у доктора Рид.
Although not as terrible as Dr. Reid.
Хотя не так удачно в виде вышивки, я считаю.
Although not successful in embroidery, I think.
Хотя не выглядеть странно будет тоже круто.
Although not being weird looking would be cool, too.
Хотя, не для вас, учитывая, в каком я виде.
Although, not for you, - considering the state I'm in.
Ты узнал его быстро, хотя не видел 16 лет.
You learned it quickly, Although not seen for 16 years.
Хотя не все любят шутки, когда на них нет штанов.
Although not everyone likes jokes when the pants are down.
А охранник заповедника намекал, что, хотя не исключено, но крайне маловероятно проникновение постороннего, который мог бы убить мистера Тэлбота.
And the security at the reserve meant that, although not impossible, it was highly unlikely anyone from the outside could have got in to murder Mr Talbot.
— Все еще в тяжелом состоянии, хотя ей, можно сказать, повезло.
Still very unwell, although she was relatively lucky.
День уже клонился к вечеру, хотя солнце стояло еще высоко.
It was already late in the afternoon, although still warm and sunny.
— Хотя в «Пророке» пишут… — начал Рон, но Гермиона шикнула на него.
Although the Prophet says…” began Ron, but Hermione said, “Shh!”
Этот вопрос давно его мучил, хотя он и верил в эту душу.
The question had long tormented him, although he implicitly trusted that soul.
Что ему всегда казалось это, в этом он готов был теперь поклясться, хотя был почти в полубреду.
That he always HAD felt this he was ready to swear, although he was half delirious at the moment.
Он чувствовал себя одиноким и заброшенным, хотя вокруг было много эльфов.
He was alone and felt rather forlorn, although all about him the folk of Rivendell were gathered.
Когда конунг приехал в Эдорас, Медусельд и правда был застлан мглой, хотя полдень едва наступил.
It was indeed in deepening gloom that the king came to Edoras, although it was then but noon by the hour.
Работа наемного убийцы, хотя… — Хотя?
Assassin handwork again, although—" "Although?"
Хотя если они имели в виду вас…
Although, if you're it …"
Хотя и это — в прошлом.
Although this is in the past.
Хотя разве это новинка?
Although is this new?
Хотя он все отрицает.
Although he denies it.
Хотя какая там драка?
Although what a fight there?
Хотя там было что скрывать.
Although there was something to hide.
Хотя может дойти и до этого.
Although it may come to that.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test