Traducción para "холодный прием" a ingles
Холодный прием
frase
Холодный прием
sustantivo
  • icy welcome
  • cold greeting
Ejemplos de traducción
- ну, мы окажем тебе холодный прием.
Well, we're having cold shoulder.
Насколько нас сюда запихнули, Холодный Прием?
How long are we in here, Cold Shoulder?
Мне докучает холодный прием мистера Блэйка.
I'm so bored with Mr Blake's cold shoulder.
Почему ты оказываешь этому бородачу, такой холодный прием?
Why are you giving the handsome, bearded man a cold shoulder?
Даже если мы укутаемся, холодный прием может заморозить нас.
Even though we bundle up, A cold shoulder can freeze us out.
Если только, также как и твоя сестра, ты оказываешь мне холодный прием.
Unless, like your sister, you're still giving me the cold shoulder over the news.
Если забываешь про девушку, то будь ты хоть героем, но тебя будет ждать холодный прием.
You freeze the girl out, she's gonna give you a cold shoulder, hero or not.
Ему больше нравилось, когда она оказывала старому демону холодный прием.
He liked it better when she was giving the old devil the cold shoulder.
Райм понимал, что холодный прием является автоматической реакцией на чужаков (особенно на калеку и женщину, к тому же северян).
Rhyme knew that their cold shoulders would be an automatic reaction to interloping cops (especially a crip and a woman – and Northerners, no less).
Заигрывать с Еэль и Веслом, потом так бессердечно бросить их… спрятать генератор от своих товарищей… оказать мне такой холодный прием
Toying with Eel and Oar, then callously discarding them… hiding the generator from his fellow Explorers… giving me the cold shoulder as if I were a Vac-head…
Но вместо этого кассирши его просто проигнорировали, секретарши дружно оказали ему холодный прием, а конкуренты лишь хитро ухмыльнулись, что не могло не вызвать его подозрений.
What he got instead was an overall dismissal by the tellers, a collective cold shoulder from the secretaries, and enough devious grins from his rivals to make him suspicious.
cold greeting
sustantivo
— Дорогой мой Никерат! — Он поднялся и схватил меня за руку. — Прости за холодный прием, погоди-ка… — Он резко распахнул дверь, но в коридоре никого не было. — Этот человек со мной уже десять лет; но, как говорится, в ненадежные времена и люди ненадежны.
“Forgive me that cold greeting. One moment.” He flung open the door, but the passage was empty. “I have had my man ten years; but doubtful times, doubtful men, as they say.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test