Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Какой объем поставок вы планируете для начала, Хилдебранд?
What size order were you thinking of, as of here and now, Hildebrand?
Ты несправедлив, папа. Хилдебранд не виноват в том, что знаком с Берти.
That's not fair. lt's not Hildebrand's fault that he knows Bertie.
Хилдебранд не поехал бы так далеко, чтобы купить одну-две машины, папа.
Hildebrand obviously hasn't come all this way just to buy one or two cars.
Не такой уж маленькой, папа,.. если Хилдебранд хочет быть единственным импортером Полкэт.
Not so little, Daddy, if Hildebrand's going to be the sole importer of the Polecat.
Хилдебранд был первым банкиром, которого ему приказали не убивать.
Hildebrand was the first banker he'd been told not to kill.
Темноволосый мужчина ускорил шаг, оказался позади Хилдебранда и всего лишь толкнул его в спину.
The dark-haired man increased his pace until he was right behind Hildebrand, and all he had to do was push.
Председатель Нью-йоркской фондовой биржи стоял на балконе, глядя вниз, в операционный зал, и размышляя, куда, черт возьми, делся Уолт Хилдебранд.
The head of the NYSE was now on the balcony, looking down, wondering where the hell Walt Hildebrand was.
Это был Уолтер Хилдебранд, президент Нью-йоркского отделения Федеральной резервной системы, по своему положению уступающий только председателю правления в Вашингтоне.
He was Walter Hildebrand, president of the New York branch of the Federal Reserve Bank, and second in importance only to the man who ran the headquarters in Washington.
Таксист остановил машину, изо всех сил нажав на недавно установленные новые тормоза, так что в момент столкновения ее скорость была меньше двадцати миль. Однако этого оказалось достаточно, чтобы отбросить Хилдебранда на тридцать футов, он ударился о стальной столб уличного освещения и сломал позвоночник.
The cab stopped as fast as its newly refurbished brakes allowed, and the impact speed was under twenty miles per hour, enough to catapult Walter Hildebrand about thirty feet into a steel lightpole and break his back.
Тротуары здесь такие же узкие и переполненные. Приходилось вилять, то и дело отступая в сторону, чтобы разминуться со встречными пешеходами. Меньше всего их было у самой обочины, потому Хилдебранд жался ближе к мостовой. Он шел энергичным шагом, насколько это было возможно, стараясь побыстрее попасть в офис.
The sidewalks were just as narrow and crowded. Just walking around meant taking a crooked path, with many sidesteps. The clearest path was most often that closest to the curb, and that is what Hildebrand took, moving as rapidly as the circumstances permitted, the faster to get to his office.
Унаследовав огромное состояние, он все-таки начал карьеру финансиста с самых низов (хотя и жил при этом в роскошной двенадцатикомнатной квартире) и пробился к вершине. Хилдебранд сумел также заслуженно занять этот ключевой пост, который рассматривал как самую благоприятную возможность отдать свои незаурядные способности на службу обществу.
Himself a man of great inherited wealth who had nonetheless started at the bottom of the financial industry (albeit living in a comfortable twelve-room condo as he did so) and earned his way to the top, Hildebrand had also earned his current job, which he viewed as his best opportunity for real public service.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test