Traducción para "учитывая" a ingles
Учитывая
conjunción
Ejemplos de traducción
conjunción
Учитывая... учитывая, как мало деньги для вас значат.
Consider consider how little that money means to you.
Нормально, учитывая обстоятельства.
He's fine, considering.
Прекрасно... учитывая обстоятельства.
They're great... considering.
Учитывая все обстоятельства
All things considered,
- Ну, учитывая все...
- you know, considering...
Неплохо, учитывая обстоятельства.
Pretty good,considering.
Да, учитывая это.
Yeah, considering that.
— Лиззи, я на тебя не в обиде за сделанное тобой в мае столь оправдавшееся предостережение, ведь оно, учитывая обстоятельства, свидетельствует в пользу здравого смысла.
“Lizzy, I bear you no ill-will for being justified in your advice to me last May, which, considering the event, shows some greatness of mind.”
Иначе говоря, в среднем по шесть тысяч на каждый из миров, входивших тогда в Ландсраад-Лигу. Учитывая, какими беспокойными были те времена, такая оценка вряд ли завышена; однако любые претензии на какую-либо точность остаются не более чем претензиями.
That works out to about six thousand for each world then in the Landsraad League. Considering the unrest of the time, this may not be an excessive estimate, although any pretense to real accuracy in the figure must be just that—pretense.
Но, пожалуй, учитывая его происхождение, от него едва ли можно было ожидать лучшего. — Из ваших слов, сударыня, я поняла, что порок мистера Уикхема заключается в его происхождении, — резко ответила Элизабет. — Вы не смогли ничего поставить ему в вину, кроме того, что отец его служил дворецким у мистера Дарси.
but really, considering his descent, one could not expect much better.” “His guilt and his descent appear by your account to be the same,” said Elizabeth angrily; “for I have heard you accuse him of nothing worse than of being the son of Mr. Darcy’s steward, and of that, I can assure you, he informed me himself.”
— Не собираешься делать ставки, Артур? — заинтересованно спросил он, позвякав, похоже, немалым количеством золота в карманах своей черно-желтой мантии. — Родди Понтнер уже поставил на Болгарию, что она откроет счет (я дал ему недурную фору, учитывая, что ирландская тройка самая сильная за последние годы). А малышка Агата Тиммс поставила полдоли в своей ферме угрей, что матч продлится неделю.
he said eagerly, jingling what seemed to be a large amount of gold in the pockets of his yellow and black robes. “I’ve already got Roddy Pontner betting me Bulgaria will score first—I offered him nice odds, considering Ireland’s front three are the strongest I’ve seen in years—and little Agatha Timms has put up half shares in her eel farm on a weeklong match.”
И у него неплохо получается, учитывая… — Учитывая что?
He's doing very well, considering." "Considering what?"
Слуги держатся как будто неплохо, учитывая… – Учитывая?
The servants seem to be bearing up rather well considering.’ ‘Considering?’
Учитывая альтернативу.
Considering the alternative.
Учитывая обстоятельства…
Considering the circumstances…
— Состояние стабильное, — сказал Фаусто, — и это действительно хорошо, учитывая… — Учитывая что?
“He’s stable,” Fausto said, “which is good, considering.” “Considering what?”
Учитывая, что вы адмирал…
Considering that you're an admiral…
Учитывая их точку зрения.
Consider their viewpoint.
conjunción
Учитывая это обстоятельство, мы не видим необходимости для создания отдельного совета ЮНФПА.
Given this background, we do not see the need for a separate UNFPA board.
Учитывая такую ситуацию, мы понимаем, насколько сложными являются миграционные потоки.
Given that situation, we can see how complex migratory flows are.
Учитывая это, мы выражаем наше удовлетворение расширением мандата Рабочей группы.
With this in mind we note that we would pleased to see the mandate of the Working Group extended.
Учитывая вышеизложенное, Суд не видит никаких оснований для того, чтобы в данном случае отвергнуть такое предположение.
In view of the foregoing, the Court cannot see any reason why that presumption is to be rebutted in the present case.
учитывая доклад о ходе проведения юбилейных мероприятий См. A/C.6/53/10, приложение.
Bearing in mind the progress report See A/C.6/53/10, annex.
Учитывая важность этого вопроса, Группа 77 и Китай хотели бы, чтобы один раз в два года издавался соответствующий доклад.
Given the importance of the issue, the Group of 77 and China would like to see the relevant report issued biennially.
учитывая Декларацию по случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций См. резолюцию 50/6.
Bearing in mind the Declaration on the Occasion of the Fiftieth Anniversary of the United Nations, See resolution 50/6.
учитывая положения резолюций СМ/Res.1342 (LIV) См. А/46/390, приложение I.
Bearing in mind the provisions of resolutions CM/Res.1342 (LIV) See A/46/390, annex I.
учитывая положения Международного пакта о гражданских и политических правах См. резолюцию 2200 А (ХХI), приложение.
Having regard to the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights, See resolution 2200 A (XXI), annex.
Учитывая, что мы не видимся.
We're not seeing each other.
Учитывая, что ты - руководитель промо
Seeing as you're now head of promotions.
учитывая модель камеры.
Check out all the porn sites to see if you find anything. Find if anything matches the quality of the camera.
Учитывая, что магазин принадлежит родителям Флоры.
Seeing as Flora's parents own the store.
Учитывая, что у тебя день рождения.
And seeing as how it's your birthday.
Учитывая, что вы за люди, нет.
Seeing the kind of people you are, no.
Учитывая, что наш Фидель, можно сказать, доказал -
Seeing as young Fidel here pretty much proved
Учитывая, что я - одна из этих глупостей,..
Seeing how I'm one of those dumb things,
Да, это забавно, учитывая, что я викканка.
Yeah, it's funny, seeing as I'm a wiccan.
Странно, не так ли, учитывая его профессию.
Odd, isn't it, seeing as he's a journalist."
Учитывая, что ты старый друг семьи.
Seeing as you’re an old friend.’
— Учитывая, что ты только что поднялся из гроба…
Seeing the last vehicle you tried to drive is a coffin …”
Учитывая, что мы не виделись друг с другом.
Provided we didn’t see each other.
— Не постигаю, в чем моя вина, учитывая обстоя­тельства дела.
 ‘In the circumstances, I don’t see I was at fault.
Учитывая близость Рождества, очень может быть — христославы.
Seeing it’s close to Christmas, maybe it’s carollers.
— Учитывая, что у тебя еще остались булава, топор, три ножа… — Два.
Seeing that you’ve brought a mace, an axe, three knives—” “Only two.
Его голос был скептическим, учитывая что подвал был довольно близко.
His voice was skeptical, seeing as the vault was pretty close.
Особенно учитывая то, что в этой округе я еще не встречал ни одного бедняка.
Besides, I didn't see any poor in that subdivision."
conjunción
учитывая свои соответствующие направления деятельности;
Bearing in mind their respective courses of action;
Однако, учитывая скудность ресурсов, мало что можно сделать в этой связи.
However, because of the scarcity of resources, little had been achieved in that respect.
Учитывая необходимость обеспечения свободы передвижения, такой сегрегации не всегда легко избежать.
Given the need to respect freedom of movement, it was not always easy to prevent such segregation.
Учитывая высказанную критику, Бельгия сняла свою оговорку к этим конвенциям.
In light of these criticisms, Belgium has withdrawn its reservation with respect to these conventions.
Так что в этом плане нельзя говорить ни о каком реальном прогрессе, учитывая нынешнее соотношение сил.
So there is no real progress in that respect, given the current correlation of power.
Особенно, учитывая то, что вы здесь чужак, а он – уважаемый человек, который давно живет здесь.
Especially since you're an outsider, and he's a respected citizen of long standing."
Позвольте мне, учитывая ваш и мой возраст, выступить в необычной для себя роли.
Now, allow me to play an unusual role, given our respective ages.
— Учитывая, какое уважение внушают мне ваши познания, значит ли это, что ваш наследник…?
“With all due respect to the range of your knowledge, is that supposed to mean your successor is… ?”
Учитывая разницу их положения в ученом мире, это было бы серьезным нарушением академического этикета.
Given the difference in their respective scholarly positions that would have been a serious breach of academic etiquette.
Учитывая неприязнь, какую обычно вызывает ФБР, можно только дивиться, каким уважением пользуются люди из этого отдела.
Given the normal amount of dislike for the FBI, it’s remarkable how much respect is given to ERTs.
– Пожалуй, учитывая ваше ранение, вы имели право попросить об уважении к вашему плохому самочувствию.
“All right.” She hesitated, then said, “I think you, being wounded, had the right to request respect for your injury.”
Принимая во внимание все, что вы сделали здесь, я представлю вас Данно как достойного руководителя местной организации, само собой учитывая те недочеты, о которых я вам говорил.
and, with all due respect to what you've done here, I'll be telling Dahno that with the exceptions you already know about, you've been a good manager of the local organization.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test