Ejemplos de traducción
а) Участвуете ли вы обычно в процедуре ОВОС?
Do you normally participate in the EIA procedure?
13. На каких этапах Вы участвуете в процессах управления рисками, осуществляемых регулирующим органом?
13. At which stages do you participate in risk-management processes performed by the regulator?
В18 − Участвуете ли вы и/или ваше руководство в планировании и осуществлении деятельности для обеспечения местной причастности с самого начала?
Q18 - Did you and/or your management participate in the planning and implementation of the intervention to ensure local engagement from the start?
а) Есть ли у форума, в котором вы участвуете, какие-либо официальные правила или процедуры, регламентирующие доступ к информации, участие общественности в процессе принятий решений и доступ к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды?
Does the international forum you are involved in have any formalized rules or procedures concerning access to information, public participation in decision-making and access to justice in environmental matters?
c) Есть ли у форума, в котором вы участвуете, какие-либо текущие или перспективные планы работы, которые могут затронуть пределы или формы доступа к информации, участия общественности в процессе принятия решений и доступа к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды?
Are there any current or future workplans of the international forum you are involved in that may affect the extent of or modalities for access to information, public participation in decision-making and access to justice in environmental matters?
Почему вы участвуете?
Why did you participate?
- Мистер Мойер, вы не участвуете?
- Mr. Moyer, not participating?
Участвуете или идете домой.
You participate or you go home.
Мне сказали, Вы не участвуете.
Oh. I was told you weren't participating.
Тогда почему вы участвуете в МВЧ?
Therefore, why did you two participate in the WOC?
Конкурсанты, вы участвуете в небывалом приключении.
Contestants, you are about to participate in an unprecedented adventure.
Вы участвуете в исследовании группового страха и истерии.
You're participating in a study on group fear and hysteria.
Значит, вы участвуете в этом не по своему желанию?
So you're not a willing participant in any of this? Is that what you're saying?
Позволяя это, вы участвуете в убийстве не только полковника Телфорда, но и доктора Раша
By letting this happen, you are participating in not only the murder of Colonel Telford, but Dr. Rush as well.
– Но ведь вы участвуете, мистер Ингерсолл.
But you are participating, Mr. Ingersoll.
Если вы работаете в компании на момент акционирования, вы в нем участвуете.
If you're working in the company when it spins off, you participate.
Другими словами, вы активно участвуете в по-пытке выморить голодом сто тысяч человек в Иерусалиме.
In other words, you are an active participant in the attempt to starve out a hundred thousand people in Jerusalem.
verbo
Вы участвуете вместе со мной в хозяйственных работах в саду и помогаете мне в моих исследованиях.
You take part in the garden chores, which i also do, and here you assist my in my research. Suits you?
verbo
Почему вы не участвуете в лиственной церемонии с женой администратора?
Why are you not sharing leaves with the administrator's wife?
Я не получу ни хрена, иначе говоря, вы тоже не участвуете в барыше.
I don’t touch a -that is to say, you don’t share.
verbo
- Вы участвуете в выборах?
- Are you running?
Посмотрите, вы не участвуете в этом роде.
Look, you don't run like that.
Вы участвуете в программе социальной помощи?
~ Can you run through where you're up to in your welfare programme?
Коммандер, вы ж сами в этой гонке участвуете
Commander, you are very much in the running yourself.
Вы завтра участвуете в забеге "двигай телом", верно?
You will be doing the Get Moving Run tomorrow, correct?
Эй, а вы участвуете в забеге в этом году?
Hey, are you running Bay to Breakers this year?
"Вы больше не участвуете в конкурсе на звание Топ-модели Америки".
You are no longer in the running to be America's Next Top Model.
Когда вы участвуете в выборах, даже местных, ваша жизнь становится открытой книгой.
When you run, even in a local election, your life becomes an open book.
Как мы уже говорили, вы не участвуете в расследовании покушения на Президента. А я - да!
As we've discussed, you're not running the investigation into the assassination attempt...
Я слышал, вы участвуете в горнолыжной эстафете на Холменколленской трассе?
I hear you're running the roller-coaster leg of the Holmenkollen relay?'
verbo
Вы участвуете в конкурсе песни?
Are you in the song contest?
В каких еще состязаниях вы участвуете? – В самых разных. И – в тестах.
What other kind of contests do you go in for?” “Any kind. Also tests.
verbo
— Ну, и почему же тогда вы участвуете во всем, что тут делается, а я торчу у Дурслей? — спросил Гарри. Слова спешили, толкали друг друга, голос делался все громче и громче. — Почему вам позволено все знать, а мне нет?
“So how come I have to stay at the Dursleys’ while you two get to join in everything that’s going on here?” said Harry, the words tumbling over one another in a rush, his voice growing louder with every word. “How come you two are allowed to know everything that’s going on?”
Как часто вы участвуете в действительно важных делах?
How often do you get involved in something that really matters?
— Ну, и почему же тогда вы участвуете во всем, что тут делается, а я торчу у Дурслей?
“So how come I have to stay at the Dursleys’ while you two get to join in everything that’s going on here?”
Тогда идите и постарайтесь не забывать, почему вы участвуете в этом полете и в каком качестве.
Then get out—and try to remember why you're along on this trip in the first place."
Если только Фредди не сделал чего-то ужасного с Чарлзом и Маргарет… Я найду окно, в которое смогу пролезть, вопрос только в том, вы участвуете в игре или нет?
Unless Freddy’s done somethin’ drastic since I used to play in and out of the garden with Charles and Margaret, there’ll be some odd window I can get through. The question is, are you game?”
— Вы не участвуете ни в каком заговоре, — преданно сказал Клуни. — Черт побери, милорд, если бы вы приняли в нем участие, то там же был бы и я. Вы бы ничего не предприняли и не попали бы в беду без своего верного Клуни.
"Ye ain't involved in any plot," said Cluny loyaly. "Why, hel, m'lord, if ye were then I would be, too. Ye wouldn't go off and get into trouble without yer faithful Cluny."
— Мы думаем, что существует заговор, какая-то тайная организация борется с партией и вы в ней участвуете.
We believe that there is some kind of conspiracy, some kind of secret organization working against the Party, and that you are involved in it.
verbo
— Почему вы участвуете во всем этом? — спросил я её.
'Why are you going along with all this?' I asked her.
Она проработала без перерыва тридцать пять часов и валилась с ног от усталости. Ари налил ей виски. — Выпейте, — сказал он. — Вы-то в голодовке не участвуете.
She had worked for thirty-five straight hours and her mind was muddled and dazed. Ari poured her a stiff brandy. “Go on and drink,” he said. “You aren’t on strike.”
Я его видела в руках графа в день вашего приезда, когда вы с ним разговаривали — точно такая же тонкая бумага. К тому же, его светлость сам сказал мне о том, что существует заговор и вы в нем участвуете. — Ага! — воскликнул мистер Грин — Что скажете, сэр?
Not only did I see it—a letter on that same fine paper—in my husband's hands on the day you came here and during your visit, but I have his lordship's own word for it that he was in the plot and that you were the go-between." "Ah!" chuckled Mr. Green. "What now, sir?
verbo
Но скажем, вы не участвуете в игре.
But suppose you aren't sitting in a game.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test