Traducción para "ухаживали за ними" a ingles
Ухаживали за ними
Ejemplos de traducción
Что касается этой инициативы, то суть заключается в том, чтобы общины, которые лучше знают свои электросистемы и знают, как ухаживать за ними, с пользой для себя обрели чувство собственности.
The rationale behind the initiative is that communities that understand their power systems and know how to look after them develop a beneficial sense of ownership.
В соответствии с этим проектом будут построены новые центры для престарелых, которые не имеют семьи или родственников, которые могли бы ухаживать за ними, и которые не могут работать по причине болезни или инвалидности.
In this project, new facilities will be built for the elderly who have no family or relatives to look after them and are unable to work due to illness or physical handicaps.
Если ты так думаешь, то почему не ухаживаешь за ними сам?
If you think that, why don't you look after them?
Ну, знаешь, среди них никого уже нет в живых, чтобы ухаживать за ними.
Well, you know, there's no one left to look after them.
- Он же ухаживает за ними, как мать.
He looks after them like a mother.
Мы не наказываем их, мы ухаживаем за ними.
We do not punish them. We look after them.
А я, значит, должен ухаживать за ними обоими.
This means that I have to look after them both.
В тот раз они с матерью ухаживали за ними три недели, а не две, и к концу этого периода, без предупреждения, за собаками приехал Мэтт.
She and Mother had looked after them for three weeks, not two, on that occasion and at the end of that time, without warning, Matt appeared to take them away.
Собаки у его ног рычали, при этом по-прежнему виляя хвостами: Мозес их кормил, ухаживал за ними, а Мэри их не любила.
The dogs were growling at his feet, but their tails still swung; this man had fed them and looked after them; Mary had disliked them.
Первое великое изменение в их образе жизни произошло, когда вместо охоты и сбора животных и растений они собрали их в одном месте и начали ухаживать за ними.
The first great change in their life style came when, instead of hunting and gathering animals and plants they brought them together and looked after them in a single location.
Впрочем, когда слуги заболевали, ты усердно ухаживала за ними, ты никогда не оставляла их в беде, и я должен признать, что, в общем, тебя всегда уважали и зачастую даже любили, так как слуги презирают слабохарактерных хозяев.
It is true that you looked after them devotedly when they were ill; you never neglected them; and I recognise that in general you were always esteemed, and often even loved, by these people, who despise weak masters.
— Если вы дадите мне денег, не много, но достаточно, чтобы снять дом для детей, где я смогу ухаживать за ними, я постараюсь воспитать их такими, какими ваш сын хотел бы видеть их.
“If you will give me some money, not very much, but enough to rent a house for the children where I can look after them, I will endeavour to bring them up in the way your son would have wanted me to.”
Вещи, находившиеся в Коббетс-Брейке, также не были моими, однако я испытывала к ним совершенно иные чувства, мне даже казалось, что мы не купили, а унаследовали их, они были частью дома, и мы будем так же ухаживать за ними.
These things that furnished Cobbett’s Brake were not mine either but I did not feel the same about them, I felt even now that we had not so much bought as inherited them, they were part of the fabric of the house and we were to look after them in the same way.
Они могут передавать эти средства ухаживающим за ними членам семьи.
Cash can then be transferred to the family members who care for them.
174. Инвалиды и ухаживающие за ними лица/семьи могли в 1995-1998 годах ходатайствовать о предоставлении следующих пособий:
The disabled and persons/families taking care of them could apply in the years 19951998 for:
Вместе с тем результаты исследований показывают, что все меньше и меньше родителей надеются на то, что их дети будут ухаживать за ними, когда они состарятся.
On the other hand, research also demonstrates that fewer and fewer parents expect their children to take care of them in their old age.
Когда родственники заболевают из-за плохих санитарных условий, женщины и девочки часто остаются дома, чтобы ухаживать за ними, и не ходят на работу и в школу.
When relatives become sick from sanitationrelated diseases, women and girls often stay home to care for them, missing work and school.
Такие стратегии и структуры могли бы разрабатываться с учетом особых нужд инвалидов в области здравоохранения, образования и личного развития, а также поддерживать тех, кто ухаживает за ними, в частности их семьи и общины.
Such policies and structures would address the special health, educational and personal development needs of persons with disabilities and support those who care for them, in particular their families and communities.
Почти во всех случаях госпитализируемых женщин и мужчин должны сопровождать члены семьи, которые должны ухаживать за ними в течение всего периода их пребывания в больнице, что отчасти является следствием нехватки персонала, а частично обусловлено культурной традицией.
In almost all cases, family members must accompany both women and men to the hospital and take care of them for the duration of their stay, again partially due to the lack of staff and the fact that it is also a cultural norm.
В странах, в которых ВИЧ и СПИД привели к массовому уничтожению населения трудоспособного возраста, бабушки и дедушки остаются без взрослых детей, которые могли бы ухаживать за ними в старости, осуществляя при этом уход за осиротевшими внуками и другими родственниками-иждивенцами.
In countries where HIV and AIDS has decimated the working age population, grandparents are left with no adult children to care for them in old age, and instead are providing caregiving to orphaned grandchildren and other dependent relatives.
Хотя два младших ребенка являются канадскими гражданами и поэтому не подлежат высылке из Канады, то единственной возможностью для них, в случае возвращения других членов семьи в Шри-Ланку, было бы их оставление в Канаде, где ухаживать за ними было бы некому.
Although the two younger children are Canadian citizens, and thus not subject to removal from Canada, the only alternative to their accompanying the other family members to Sri Lanka, if the other family members are removed, would be for the two younger children to remain in Canada with no one to care for them.
Представители более молодых поколений зачастую в большей степени страдают от этого бедствия, перед которым оказываются беззащитными наиболее уязвимые слои общества, т.е. пожилые люди, поскольку на их плечи легла обязанность по уходу за теми, кто должен был бы ухаживать за ними.
In many cases, the younger generation was the worst afflicted by that scourge, which rendered the more vulnerable segments of society, namely the elderly, helpless by saddling them with the task of taking care of those who should normally take care of them.
Специальный докладчик имеет в виду, в частности, некоторых лиц, с которыми она недавно встретилась в Боснии и Герцеговине, включая душевнобольных в лечебнице около Сараево и людей, ухаживавших за ними в течение всей войны, а также жертвы изнасилований и их семьи.
The Special Rapporteur has especially in mind some of the people she recently met in Bosnia and Herzegovina, including mentally disabled people in an institution near Sarajevo and the people who have cared for them through the war, and the victims of rape and their families.
Чтобы мы их кормили, ухаживали за ними, полюбили их.
You fed them, cared for them, grew to love them.
А после ухаживай за ними.
And then you take good care of them.
- Может быть, ты иногда будешь помогать мне ухаживать за ними.
“Maybe you’ll help me take care of them sometimes.
Она нашла их, вспомнила о них и ухаживала за ними.
who sought them out, and thought for them, and cared for them.
И хорошо ухаживай за ними, пока они здесь, — добавил он.
And you take good care of them while they're here,” he added.
Еще долго послужат, если будете ухаживать за ними.
Last you a long time if you take care of them.
Так устроена жизнь: сначала, когда вы молоды, они опекают вас, а потом они стареют и вы ухаживаете за ними.
That's the way it works: they take care of you when you're young, you take care of them when they're old."
Возможно, это объяснялось тем, что теперь рубашки более высокого качества, более дорогие, и он лучше ухаживает за ними.
Well, the shirts were more expensive now, and he'd learned to take better care of them.
Евнухи, ухаживающие за ними, добавляют в грязь нагретое на огне вино, чтобы Дочери Войны не замерзли.
The eunuchs who care for them mix it with wine warmed over a fire, so they will sleep and not be cold.
Поэтому все малыши имели отцов, которые помогали ухаживать за ними в первые месяцы их существования.
Hence the young had fathers who helped care for them during their initial months of existence.
Мартина и Орландо лежали на разных концах этой шелковой мягкой площадки — там, где до них могла дотянуться Кван Ли, которая ухаживала за ними.
Martine and Orlando lay at either edge where they could be reached by those caring for them, with a dozen-foot expanse of silken sheets between them.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test