Traducción para "установление правил" a ingles
Установление правил
Ejemplos de traducción
Существуют установленные правила получения ссуд, которые одинаковы и для мужчин, и для женщин.
There are set rules for accessing their loans whether the person is a man or a woman.
1. Цель настоящей статьи заключается в установлении правил принятия решения о заключении закрытого рамочного соглашения.
The purpose of the article to set rules for the award of a closed framework agreement.
191. В этом законопроекте предпочтение отдается сканированию и установлению правил ручного досмотра тела и одежды посетителя, а досмотр с раздеванием запрещается.
191. This Bill' intention is to give priority to scanning search and set rules for manual search, to be done on a visitor's body and clothing, while strip search is forbidden.
39. Моральные права авторов на художественную свободу и самостоятельность могут служить полезными руководящими принципами для установления правил в отношении того, что можно или нельзя делать с произведениями, охраняемыми авторским правом.
The moral interests of authors in artistic freedom and autonomy offer useful guiding principles for setting rules regarding what may and may not be done with copyrighted works.
106. Интерпретация этой практики последнего времени не является однозначной: она идет в направлении континуитета, но также могла бы свидетельствовать об отсутствии установленного правила, без чего подобные заявления утрачивали бы полезность.
106. It is not immediately clear how this recent practice should be interpreted: it leans in the direction of continuity but could also reflect the absence of a set rule; otherwise, such statements would have been unnecessary.
Независимый эксперт высоко оценивает усилия правительства по установлению правил, регулирующих порядок регистрации и деятельность таких компаний в Сомали, и настоятельно призывает правительство и впредь проявлять бдительность с учетом опасности передачи функций обеспечения безопасности частным сторонам.
He commends the efforts of the Government to set rules governing the registration and regulation of such companies in Somalia and urges the Government to remain vigilant on the dangers of outsourcing security functions to private actors.
Правительства должны недвусмысленно показать, что Всемирная торговая организация не имеет мандата на установление правил, которые могут каким-то образом определять или ограничивать осуществление мер в поддержку многосторонних природоохранных соглашений на национальном уровне.
Governments should make it clear that the World Trade Organization does not have a mandate to set rules that may in any way define or restrict the national implementation of measures in support of multilateral environmental agreements.
Если вы не верите в установленные правила, считаете что законы можно менять, вы можете менять свои законы сколько угодно, но если вы не верите в законы Бога, то по каким законам вы живете ?
If you don't believe in a set rule, and you believe that a constitution can change, and you can amend the rules as they go along, and if you don't believe in God's rule, then what law do you have?
еще одна параллель, там проведенная, важна, как мне кажется, и до сих пор. Речь идет о том, как англичане превращают внешнюю свободу (в отличие от свободы воображения) в игру по правилам, где допускается свобода совершать любые поступки, кроме тех, что могут нарушить раз и навсегда установленные правила.
one other parallel I made there still holds, I think, and that is the way the English turn all outward freedom (as contrasted with that of the imagination) into a game with set rules: one where every freedom is allowed except the freedom to break those rules.
a) принятию дальнейших действий во исполнение установленных правил и положений;
(a) Follow-up of the established rules and regulations;
ЭКЛАК в этом случае соблюдала установленные правила и руководящие принципы.
ECLAC followed established rules and guidelines in this case.
Такие сообщения затем рассматриваются на основании установленных правил и процедур ПРООН.
Such reports are then addressed under the established rules and procedures of UNDP.
Между тем в интересах как сотрудников, так и организации должны соблюдаться установленные правила.
Meanwhile, established rules must be observed, for the benefit of both the staff and of the organization.
b) документация будет представляться соответствующими подразделениями на обработку с соблюдением установленных правил.
(b) Documentation is submitted for processing by the author offices in accordance with established rules.
МООНК продолжает содействовать деполитизации проблем и соблюдению установленных правил и процедур.
UNMIK continues to promote the depoliticization of problems and the adherence to established rules and procedures.
В результате появится совершенный список адресных пособий и установленных правил для назначения пособий.
This will result in a complete list of targeted benefits and established rules for the payment of benefits.
Установленные правила процедуры будут, среди прочего, отражать такое разделение труда.
Established rules of procedure would, inter alia, reflect this division of labour.
Задача заключалась в определении понятия политических преступлений и установлении правил обращения с политическими преступниками.
The objective was to define political offences and to establish rules for the treatment of political offenders.
Но акционерные компании в силу своей структуры обычно более усердно соблюдают установленные правила, чем частные товарищества.
But the constitution of joint stock companies renders them in general more tenacious of established rules than any private copartnery.
Дело в том, что многие люди нарушают законы и установленные правила поведения, потому что каждый из них думает, что он, собственно говоря, не так уж много теряет.
The thing is that many people break the law and established rules of behavior because each of them thinks that he really doesn’t have much to lose.
Но при этом, заметила миссис Коул, есть некое установленное правило (им, кстати, проверяется и умение в нашем ремесле), которое затрагивает меня как лицо в городе, в общем-то, новое: мне предстоит играть роль девственницы и выказать себя таковой при первом же удобном (и в смысле выгоды – приличном) случае;
"But then," she observed, "as I was a kind of new face upon the town, that is, was an established rule and myster of trade, for me to pass for a maid and dispose of myself as such on the first good occasion, without prejudice, however, to such diversions as I might have a mind to in the interim;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test