Traducción para "удивляясь" a ingles
Удивляясь
Ejemplos de traducción
Однако он удивлен, почему государство-участник не сделало следующего шага и не назначает женщин на должность судей.
He wondered, however, why the State party had not taken the next step and appointed women judges.
В то же время она была удивлена почти полным отсутствием информации о ВИЧ/СПИДе, и интересуется, почему эта информация не была включена в доклад.
However, she had been intrigued by the almost total lack of information about HIV/AIDS, and wondered why that information had not been included in the report.
Если это действительно так, то я удивлен, почему Совет Безопасности, а не Ливан, в своей резолюции 1496 (2003) требует, чтобы Ливану были переданы остающиеся карты.
If this is true, I wonder why the Security Council, and not Lebanon, in Security Council resolution 1496 (2003), required that the remaining maps be given to Lebanon.
Я удивлен и задаюсь вопросом, можно ли в ходе встречи продолжительностью всего три - четыре часа решить проблемы, накопившиеся более чем за 12 лет.
I was surprised, Mr. President, and wondered whether it was possible, during a meeting lasting just three or four hours, to solve the problems that have been accumulating for more than 12 years.
Во-первых, он также удивлен тем, что в соответствии со статьей 14 Конвенции представляется такое небольшое количество сообщений, и хотел бы выяснить, с чем связано такое положение.
First of all, he too was puzzled by the small number of communications submitted under article 14 of the Convention and wondered why there had been so few.
С другой стороны, г-н Расмуссен говорит, что он несколько удивлен тем, что сказано в пункте 186 доклада, и он желал бы знать, что происходит в том случае, когда акты насилия совершаются в тюрьмах.
He had been somewhat surprised by the information contained in paragraph 186, and he wondered what would happen if acts of violence were perpetrated in prisons.
53. Он удивлен, как такая терпимая страна, как Нидерланды, могла в последнее время стать ареной двух наиболее шокирующих убийств, которые были совершены во имя религии.
He wondered how such a tolerant country as the Netherlands could have been the scene in recent times of two of the most shocking assassinations perpetrated in the name of religion.
Делегация Камеруна также удивлена тем, почему грузополучатель должен принять на себя ответственность по договору, стороной которого он не является, и присоединяется к другим делегациям, предложившим исключить пункт 2.
Her delegation also wondered why the consignee should assume responsibility for a contract to which it was not a party and joined other delegations in calling for the deletion of paragraph 2.
16. Оратор приветствует ратификацию Казахстаном Факультативного протокола к Конвенции, однако удивлен, почему в выносимых национальными судами решениях пока еще ни разу не делалась ссылка на положения Конвенции.
16. He welcomed Kazakhstan's ratification of the Optional Protocol to the Convention, but wondered why, to date, no references had been made to the Convention in the decisions of domestic courts.
Не удивлена чему?
- No wonder what?
Я просто удивлена...
I'm just wondering...
Полковник, я удивлен...
Colonel, I was wondering...
Все будут очень удивлены.
People will wonder.
Ты, наверное, удивлена...
I guess you're wondering, um...
Даже Гэтсби мог быть, никого особенно не удивляя.
Even Gatsby could happen, without any particular wonder.
Он был удивлен необычной для Халлека серьезностью и какой-то особой собранностью.
He felt a sense of wonder at the uncharacteristic seriousness in Halleck's manner, the sobering intensity.
– Само собой разумеется, – ответил барон, удивляясь, с чего бы вдруг в голосе Фенринга появился такой неприятный ледок.
"Of course not," the Baron said, and he wondered at the sudden chill in Fenring's voice.
Джессика смотрела на сына, удивляясь, что тот еще не показал ей свой сюрприз – Гурни Халлека.
She studied her son, wondering why he had not yet trotted out his surprise—Gurney Halleck.
И на протяжении вечера она была поглощена своими мыслями, удивляясь дружескому тону мистера Дарси, а еще больше — его намерению познакомить с ней свою сестру.
and she could do nothing but think, and think with wonder, of Mr. Darcy’s civility, and, above all, of his wishing her to be acquainted with his sister.
Миссис Беннет была удивлена их приездом, полагая, что они весьма неразумно причинили всем столько хлопот, и не сомневалась, что Джейн опять заболеет.
Mrs. Bennet wondered at their coming, and thought them very wrong to give so much trouble, and was sure Jane would have caught cold again.
Но хотя все выглядело уютно и мило, она все же была не способна порадовать его ни единым знаком сожаления и поглядывала на подругу, удивляясь, как это ей удается сохранять жизнерадостность, имея такого спутника жизни.
But though everything seemed neat and comfortable, she was not able to gratify him by any sigh of repentance, and rather looked with wonder at her friend that she could have so cheerful an air with such a companion.
Фарамир был этим слегка удивлен; впрочем, они почти не виделись, он был занят с утра до вечера, а она не покидала Палат Врачеванья, только бродила по саду, – и снова стала бледная и печальная, одна во всем городе.
And Faramir wondered at this, but he saw her seldom, being busy with many matters; and she dwelt still in the Houses of Healing and walked alone in the garden, and her face grew pale again, and it seemed that in all the City she only was ailing and sorrowful.
Гарри соскочил с кровати и бросился к столу, развернул кусок пергамента, окунул в чернила орлиное перо, вывел: «Дорогой Сириус!» — и остановился, призадумавшись, как лучше изложить свою проблему, и все еще удивляясь тому, что мысль о Сириусе сразу не пришла в голову.
Harry leapt up from the bed, hurried across the room, and sat down at his desk; he pulled a piece of parchment toward him, loaded his eagle feather quill with ink, wrote Dear Sirius, then paused, wondering how best to phrase his problem, still marveling at the fact that he hadn’t thought of Sirius straight away.
— Я тоже был удивлен.
It got me to wondering.
Он как будто был удивлен;
He seemed to wonder;
Я только удивлен. – Удивлены? Чему? – сердито спросила миссис Сатклиф.
‘I just wondered.’ ‘Wondered what?’ said Mrs Sutcliffe crossly.
Я удивлюсь, если она будет там, говорил он себе.
I wonder if she will be there, he asked himself.
— Вы, наверное, удивлены?..
"I suppose you're wondering .
Наверняка она удивлена.
Surely, she had to wonder.
Я удивлен, очень удивлен! Глава 18. Ленч Дерека
I wonder now, yes, I wonder!” The Mystery of the Blue Train Chapter 18 DEREK LUNCHES
Удивляясь, кто же это припёрся?
Wondering who the intruder was?
- Я был удивлен, - сказал Пол.
I was wondering about that, said Paul.
Удивлюсь, если она простит меня.
I wondered if she'd forgive me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test