Traducción para "уважение к чувствам" a ingles
Уважение к чувствам
Ejemplos de traducción
От своего имени и от имени всех комбатантов нашего движения хотел бы выразить свое глубокое уважение и чувство признательности за всю ту поддержку, которую Вы оказываете нам, и усилия, которые Вы прилагаете для обеспечения нас материальной и моральной поддержкой, чтобы помочь нашему делу и освободить наш народ от диктатуры и деспотизма режима Идрисса Деби.
In my own name, and on behalf of all the combatants of our movement, I would like to express my deep respect and feelings of gratefulness for all the support you have provided us and the efforts you exerted to give us material and moral support in order to help our cause and liberate our people from the dictatorship and despotism of Idriss Deby's regime.
respect for the feelings
Согласно пункту 2 статьи 18 этого закона, все программы должны обеспечивать уважение религиозных чувств аудитории и, в частности, христианских ценностей.
Article 18, paragraph 2, of the law states that all programmes must respect the religious feelings of the audience, and particularly the Christian system of values.
Израильские суды объясняют эту разницу, подчеркивая, что закон преследует две цели: первая цель - социальная: обеспечить охрану здоровья работников за счет предоставления им регулярного отдыха, а вторая - обеспечить условия для сохранения традиций еврейского народа и уважения религиозных чувств широких слоев населения.
The Israeli courts have explained this difference by noting the two objects of the law: one, social - to protect workers' health by providing for rest — the other being to conserve the Jewish people's heritage and to respect the religious feelings of broad parts of the population.
Из уважения к чувствам Джой ее сын и невестка старались предоставить больного лишь ее заботам. Сабина сказала миссис X., что это всего лишь предлог, чтобы поехать кататься верхом.
Out of respect for Joy’s feelings, her son and daughter-in-law tended to leave him to her sole care (that was their excuse, anyway, Sabine told Mrs.
Но я решил, что из уважения к чувствам Камлота я должен как можно скорее расправиться со всем этим. Когда он ушел по какому-то делу, я направился в предназначенные принцессе каюты на второй палубе.
but I decided that out of respect for Kamlot’s feelings I must get the thing over as soon as possible, and after he had left to attend to some duty, I made my way to the quarters allotted to Duare on the second deck.
Однако Оутисы ошибались, ибо привидение никуда не исчезало из замка и, хотя превратилось теперь чуть ли не в инвалида, все же не думало оставлять их в покое, особенно когда ему стало известно, что среди гостей находится юный герцог Чеширский, двоюродный внук того самого лорда Фрэнсиса Стилтона, который однажды поспорил с полковником Карбери на сто гиней, что сыграет в кости с Кентервильским привидением, а утром был найден на полу ломберной полностью разбитым параличом. Хотя лорд Стилтон и дожил до самых преклонных лет, после этого случая он мог произносить всего лишь два слова: «шестерка дубль». История эта в свое время наделала много шуму, даром что из уважения к чувствам обеих благородных семей ее всячески старались замять. Подробный рассказ обо всех обстоятельствах происшествия можно найти в третьем томе сочинения лорда Тэттла «Воспоминания о принце-регенте и его друзьях».
The Otises, however, were deceived, for the ghost was still in the house, and though now almost an invalid, was by no means ready to let matters rest, particularly as he heard that among the guests was the young Duke of Cheshire, whose grand–uncle, Lord Francis Stilton, had once bet a hundred guineas with Colonel Carbury that he would play dice with the Canterville ghost, and was found the next morning lying on the floor of the card–room in such a helpless paralytic state that, though he lived on to a great age, he was never able to say anything again but «Double Sixes.» The story was well known at the time, though, of course, out of respect to the feelings of the two noble families, every attempt was made to hush it up, and a full account of all the circumstances connected with it will be found in the third volume of Lord Tattle's Recollections of the Prince Regent and his Friends.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test