Ejemplos de traducción
sustantivo
а) силосования травы как можно быстрее после скашивания;
(a) Ensiling grass as fast as possible after cutting;
b) Потребленные сельскохозяйственными животными трава и фураж
(b) Grass and crops eaten by livestock
Увеличение объема высоких трав, уменьшение видового разнообразия
Increase in tall grasses, decrease in diversity
Высокой травы, низкорослой травы. Травы брюнетки, травы блондинки.
Tall grasses, shorter grasses... dark grass, blond grass.
– Если вы о траве, так трава просто загляденье.
"The grass looks fine, if that's what you mean." "What grass?"
Мы начнем эту работу, используя мутированные засухоустойчивые травы.
We will start with these mutated poverty grasses.
Хоббиты побегали по траве, как им было велено.
The hobbits ran about for a while on the grass, as he told them.
Его швырнули на траву; кругом выкрикивали приказы.
Orders were shouted and he was thrown roughly on the grass.
Да, трава тут как трава… но я могу поспорить: это не земная трава.
Oh, the grass is grass—but I’ll wager it’s not our grass.
— Трава кажется такой мягкой и словно манит прилечь... — Трава?
"The grass looks very comfortable…" "The grass?"
— Трава. — Она обернулась. — Большая равнина, поросшая травой.
‘Grass.’ She turned. ‘A great plain of grass.’
— В траву! — рыдаешь ты. — В сочную траву!
"Grass," you moan, tears scalding your face. "The beautiful grass."
В живых осталась только трава на лужайках, трава да деревья.
Only the grass in the meadows lived now, the grass and the trees;
– Уходите из травы! – кричал Джордж. – Они в густой траве!
"Stay out of the grass!" cried George. "They’re in the deep grass!"
Радовался зеленой траве и коровам, пасущимся на этой траве.
He enjoyed the grass growing and the cows who ate the grass.
sustantivo
И повсюду росли душистые травы и раскинулся кустарник.
and everywhere there was a wealth of sweet-smelling herbs and shrubs.
«Тысяча магических трав и грибов». Филли-да Спора
One Thousand Magical Herbs and Fungi by Phyllida Spore
поговорим заодно и про старину Тобольда, про его ученье о травах.
and we will speak also of Tobold the Old and his herb-lore.
Только мох и трава с блеклыми хилыми листочками, которые омерзительно пахли.
Nothing wholesome could they see growing in the wood, only funguses and herbs with pale leaves and unpleasant smell.
Когда именно, кентавры пробуют предсказать, сжигая специально подобранные травы и листья и наблюдая за их дымом и пламенем…
How soon, centaurs may attempt to divine by the burning of certain herbs and leaves, by the observation of fume and flame…
— Да она просто не может смирится с тем, что ты обскакал ее по зельеварению, — снова утыкаясь в «Тысячу магических трав и грибов», сказал Рон.
“She’s just never got over you outperforming her in Potions,” said Ron, returning to his copy of One Thousand Magical Herbs and Fungi.
– Лес прокормит, – обнадежил его Бродяжник. – Ягоды, коренья, травы, а то и дичи добуду. Не зима, еда найдется.
‘There is food in the wild,’ said Strider; ‘berry, root, and herb; and I have some skill as a hunter at need. You need not be afraid of starving before winter comes.
Ты что, хотел бы, чтобы народ Гондора собирал травы, пока Черный Властелин собирает войска? А бывает, что исцеленье вовсе не нужно.
Would you have the folk of Gondor gather you herbs only, when the Dark Lord gathers armies? And it is not always good to be healed in body.
Гарри, Рон и Гермиона заняли свои привычные места в заднем ряду, достали пергамент, перья и книги «Тысяча магических трав и грибов».
Harry, Ron and Hermione took their usual seats at the back of the class, pulled out parchment, quills and their copies of One Thousand Magical Herbs and Fungi.
sustantivo
Были и другие поля, покрытые зелеными травами, на которых пестрели сотни животных, стреноженные или на привязи, а на более сухих местах паслись стада овец.
Also there were other fields of green fodder whereon were tethered beasts by the hundred, and beyond these, upon the drier soil, grazed flocks of sheep.
Однажды в понедельник встала в три часа, подоила Беллу, слегка недовольную нарушением привычного распорядка, принесла в хлев травы и воды на целый день.
One morning I got up at three o‘clock, milked Bella, who was somewhat indignant about this irregularity, and carried a day’s green fodder and water into the byre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test