Traducción para "станицу" a ingles
Станицу
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Документ будет снабжен резюме объемом в две станицы.
The document will have a summary of two pages.
3. Станица 2, пункт 3, второе предложение
3. Page 2, paragraph 3, second sentence
При рассмотрении случаев несоблюдения Комиссия по ОМУ отмечает на станицах 66 - 67 своего доклада, что
In examining cases of non-compliance, the WMD Commission notes on pages 66 and 67 of its report that
В рамках этого раздела государству-участнику предлагается кратко (максимум три станицы) обновить содержащуюся в его докладе информацию о:
Under this section, the State party is invited to briefly (3 pages maximum) update the information provided in its report with regard to:
На станице 7 в первом абзаце раздела <<Выбор поэтапного подхода>> предлагается слова <<приблизительную экономию>> заменить словами <<расчетную экономическую эффективность>>.
In the first paragraph of the section entitled "Selecting a phased approach" (page 5 in the English version), the Russian translation of the English phrase "estimated savings" should be amended.
Приведенный на станице 6 в третьем абзаце раздела <<Концепция поэтапной реализации>> термин <<пространственная поэтапная реализация>> представляет собой не что иное, как ранжирование отдельных инвестиционных проектов, о чем указано во втором абзаце этого раздела.
The term "spatial phasing" which appears on page 5 in the third paragraph of the section entitled "Concept of phasing" simply means the ranking of individual investment projects, as referred to in the second paragraph of this section.
Вместо этого в основе его решения лежало утверждение о том, что были сделаны ошибки в заявке о перерегистрации: а именно, дата устава газеты не соответствовала дате его принятия; не хватало четырех станиц устава "Симо" и фамилия директора "Симо" была указана неправильно.
The basis for its holding, instead, was that there were shortcomings in the re-registration application: specifically, that the date of the newspaper's statute did not correspond with the date of its adoption; four pages of "Simo"'s statutes were missing; and the surname of "Simo"'s director was inaccurate.
С третьей станицы.
By the third page.
Я смотрю станицу Маккензи на фейсбук.
I'm looking at mackenzie's facebook page.
Нам надо успеть еще целых 150 станиц.
We still need at least 150 pages.
Ты не перевернула и станицу за час.
You haven't turned the page for an hour.
Это написано на первой станице учебника, Квентин.
It's on the first page of your first textbook, Quentin.
Если станицу вырвала Марион, она спрятала бы ее дома.
If Marion took the registry page, she must have it at home.
Вы можете прочитать несколько станиц, а можете прочитать всю книгу.
Yeah, well, you could read some pages or you could just read the book.
Бактерия использует примерно 1 миллион бит информации. Это около 100 печатных станиц.
A bacterium uses roughly a million bits of information about 100 printed pages.
Так что я просмотрела его выпускников и пробила несколько случайных имен, пока не нашел девушку, которая не имеет станицы.
So I looked up alumni and punched in random names Until I found a girl who already didn't have a page.
Новый процесс также попал на первые станицы.
The new lawsuit also made the front page.
Итак, теперь, лежа на диване, я мысленно открыл станицу некрологов в «Нью-Йорк таймс».
So, lying on the sofa, I now brought back to mind the obituary page of the Times.
А затем, повинуясь чему-то, что было лишь отчасти прихотью, Тень перелистнул станицы вперед к зиме 1877 года.
And then, on something slightly more than a whim, Shadow flipped the pages forward to the winter of 1877.
Следующую станицу заполняли записи вроде: «Четыре с половиной метра льняного материала — сорок четыре шиллинга.».
The next page was full of things like “To forty ells of linen drapes, forty-four shillings.”
Печатные буквы были очень похожи на рукописные, поэтому станицы книг выглядели так, будто их от руки написал какой-то опытный писец.
Writing and printing were alike, cursive, and a printed page looked like one written by a skilled penman.
— Возможно, ты не обратил внимания, что газеты не теряли времени. Первые станицы вечерних изданий полны кричащих заголовков.
“Perhaps it has escaped your notice that the media have not been idle. There’s a front page spread with banner headlines in the evening papers.”
— Магнус раскрыл книгу на ее коленях. На станице была нарисована одна-единственная руна, похожая на крылатую спираль. Клэри наклонила голову, и руна стала напоминать ей посох, увитый плющом. По краям рисунок как будто слегка рябил.
he replied, and stood up, letting the book fall open in her lap. Clary stared down at the clean white page with the black rune Mark spilled across it. It looked something like a winged spiral, until she tilted her head, and then it seemed like a staff wound around with vines.
Ими отмечается возбуждение уголовных дел по фактам гибели жителей селений Алды и Алхан-Юрт, а также станиц Мекенская и Червленная.
They note that criminal proceedings have been initiated in respect of the deaths of the inhabitants of the villages of Aldi and Alkhan-Yurt and of the Mekenskaya and Cherdlennaya localities.
В тот же день из населенных пунктов Российской Федерации Митякинское и хутор Маноцкий артиллерийскому обстрелу были подвергнуты позиции украинских пограничников, размещавшихся вблизи населенного пункта Станица Луганская и пункта пропуска <<Червонопартизанск>>.
On the same day, positions of the Ukrainian border guard deployed near the villages of Stanytsya Luganska and the checkpoint of Chervonopartyzansk were shelled from the settlements of Mytikyanske and Hutir Manotskyi, in the Russian Federation.
b) результатов уголовного расследования операции по зачистке в станице Бороздиновская (Шелковской район Чечни), в ходе которой, по сообщениям, 4 июня 2005 года военнослужащими вооруженного батальона "Восток", возглавляемого Сулимом Ямадаевым и подчиняющегося Министерству обороны Российской Федерации, осуществлялись пытки гражданских лиц, внесудебные казни, похищения и исчезли 11 гражданских лиц;
The outcome of the criminal investigation launched in respect of the mop-up operation in the village of Borozdinovskaya (Shelkovskoi district of Chechnya), which reportedly included torture of civilians, an extrajudicial execution and the abduction and disappearances of 11 civilians perpetrated by servicemen of the armed battalion "Vostok" headed by Sulim Yamadaev and subjugated to the Ministry of Defense of the Russian Federation on 4 June 2005.
На каком этапе в настоящий момент находится расследование операции по зачистке в станице Бороздиновская (Шелковской район Чечни), в ходе которой, по сообщениям, 4 июня 2005 года военнослужащими вооруженного батальона "Восток", возглавляемого Сулимом Ямадаевым и подчиняющегося Министерству обороны Российской Федерации, осуществлялись пытки гражданских лиц, внесудебные казни, похищения и исчезли 11 гражданских лиц.
What is the current status of investigation into the mop-up operation in the village of Borozdinovskaya (Shelkovskoi district of Chechnya), which reportedly included torture of civilians, an extrajudicial execution and the abduction and disappearance of 11 civilians perpetrated by servicemen of the armed battalion "Vostok" headed by Sulim Yamadaev and subjugated to the Ministry of Defence of the Russian Federation on 4 June 2005?
Небось станицу во сне видал?
Dreamed of your village again?
Все богатство станицы тратилось на роту.
All the wealth of the village went into the rota too.
Он пошел дальше и к вечеру вышел к казачьей станице.
He walked on and in the early evening came to a large Cossack village.
Зал был полон. Там собрались все жители станицы, включая и детей.
The zal was full. Everyone from the village was there, even the children.
Мне как-то раз случилось прожить две недели в казачьей станице на левом фланге;
I happened once to spend two weeks in a Cossack village on the left flank.
Но во время широкомасштабных войн станицы отправляли свои роты, чтобы те объединились в полк — мощное войсковое соединение, иерархию которого Герлаху было сложно уяснить из вдохновенных и сбивчивых объяснений Витали.
But in times of large scale war, like now, the villages would send out their rotas to form pulks – army groups of significant size and hierarchies of loyalty too complex for Gerlach to make sense of from Vitali’s enthusiastic doggerel.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test