Traducción para "стали опасаться" a ingles
Стали опасаться
  • began to fear
  • they began to fear
Ejemplos de traducción
began to fear
Заявительница задалась вопросом о том, откуда они узнали, что ее муж является египтянином, и стала опасаться за его безопасность.
The complainant wondered how they knew her husband was Egyptian, and began to fear for his safety.
Во время войны в Галлии, некоторые из его соратников стали опасаться, что Цезарь становится таким влиятельным, что может стать диктатором.
During the war in Gaul, some of his colleagues began to fear that Caesar had grown so powerful, he might become a dictator.
Я уже стал опасаться, что вы вообще не придете.
I began to fear that you would not come.
Хирон стал опасаться, что виной тому не просто нагноение.
Khiron began to fear that there was more at work than simple wound infection.
Он так пристально уставился на меня, что я стал опасаться, не подозревает ли он, будто я и есть тот человек.
He stared at me so hard that I began to fear that he suspected me of being the man.
вы пришли в ужас, когда узнали, что мне способствовали непредвиденные обстоятельства, и стали опасаться за свое пари. И что же вы сделали?
you trembled to see how the unexpected had befriended me, and you began to fear for your wager. "What did you do?
Николас уже стал опасаться, что никто еще не проснулся в такой ранний час, и с облегчением увидел служанку, скоблившую ступени подъезда.
Nicholas began to fear that no one might be stirring at that early hour, when he was relieved by the sight of a female servant, employed in cleaning the door-steps.
Путешествуя с Пюизе, Кантэн не заезжал в таверну и посему стал опасаться, что допустил какую-нибудь оплошность.
Now this had not been one of the houses of confidence at which he had called when journeying with Puisaye, and Quentin began to fear that he had blundered. He was less annoyed than disconcerted.
Телени же стал опасаться, что, если лицо любовницы будет у него перед глазами, мой образ совершенно рассеется, и тогда, как бы красива она ни была, он не сможет выполнить работу до конца.
'Teleny, however, began to fear that if he had his mistress's face before his eyes, my image might entirely vanish; and that—beautiful as she was—he would never be able to accomplish his work to the end.
Однако нельзя было не заметить, что Ранульф с каждым днем слабел и увядал, его разговоры становились все более и более странными, и мастер Натаниэль стал опасаться, что его возражения против отъезда на ферму объясняются просто эгоистическим желанием удержать сына при себе.
However, he could not but see that Ranulph was daily wilting and that his talk was steadily becoming more fantastic; and he began to fear that his own objection to letting him go to the farm sprang merely from a selfish desire to keep him with him.
и тут, упершись коленом ему в грудь, он возвестил с упоением в голосе: «Теперь мой черед!» – и после нескольких минут непрерывной работы нанес молодцу такой ловкий удар под нижнюю челюсть, что тот вытянулся и затих. Адамс стал опасаться, не перестарался ли он в своем усердии, ибо он не раз уверял, что скорбел бы, когда бы на него пала кровь человека, пусть даже и злодея.
when fixing one of his Knees in his Breast, he cried out in an exulting Voice, It is my turn now: and after a few Minutes constant Application, he gave him so dextrous a Blow just under his Chin, that the Fellow no longer retained any Motion, and Adams began to fear he had struck him once too often; for he often asserted, he should be concerned to have the Blood of even the Wicked upon him.
they began to fear
Заявительница задалась вопросом о том, откуда они узнали, что ее муж является египтянином, и стала опасаться за его безопасность.
The complainant wondered how they knew her husband was Egyptian, and began to fear for his safety.
Я уже стал опасаться, что вы вообще не придете.
I began to fear that you would not come.
Хирон стал опасаться, что виной тому не просто нагноение.
Khiron began to fear that there was more at work than simple wound infection.
Он так пристально уставился на меня, что я стал опасаться, не подозревает ли он, будто я и есть тот человек.
He stared at me so hard that I began to fear that he suspected me of being the man.
вы пришли в ужас, когда узнали, что мне способствовали непредвиденные обстоятельства, и стали опасаться за свое пари. И что же вы сделали?
you trembled to see how the unexpected had befriended me, and you began to fear for your wager. "What did you do?
Николас уже стал опасаться, что никто еще не проснулся в такой ранний час, и с облегчением увидел служанку, скоблившую ступени подъезда.
Nicholas began to fear that no one might be stirring at that early hour, when he was relieved by the sight of a female servant, employed in cleaning the door-steps.
Путешествуя с Пюизе, Кантэн не заезжал в таверну и посему стал опасаться, что допустил какую-нибудь оплошность.
Now this had not been one of the houses of confidence at which he had called when journeying with Puisaye, and Quentin began to fear that he had blundered. He was less annoyed than disconcerted.
Телени же стал опасаться, что, если лицо любовницы будет у него перед глазами, мой образ совершенно рассеется, и тогда, как бы красива она ни была, он не сможет выполнить работу до конца.
'Teleny, however, began to fear that if he had his mistress's face before his eyes, my image might entirely vanish; and that—beautiful as she was—he would never be able to accomplish his work to the end.
Однако нельзя было не заметить, что Ранульф с каждым днем слабел и увядал, его разговоры становились все более и более странными, и мастер Натаниэль стал опасаться, что его возражения против отъезда на ферму объясняются просто эгоистическим желанием удержать сына при себе.
However, he could not but see that Ranulph was daily wilting and that his talk was steadily becoming more fantastic; and he began to fear that his own objection to letting him go to the farm sprang merely from a selfish desire to keep him with him.
и тут, упершись коленом ему в грудь, он возвестил с упоением в голосе: «Теперь мой черед!» – и после нескольких минут непрерывной работы нанес молодцу такой ловкий удар под нижнюю челюсть, что тот вытянулся и затих. Адамс стал опасаться, не перестарался ли он в своем усердии, ибо он не раз уверял, что скорбел бы, когда бы на него пала кровь человека, пусть даже и злодея.
when fixing one of his Knees in his Breast, he cried out in an exulting Voice, It is my turn now: and after a few Minutes constant Application, he gave him so dextrous a Blow just under his Chin, that the Fellow no longer retained any Motion, and Adams began to fear he had struck him once too often; for he often asserted, he should be concerned to have the Blood of even the Wicked upon him.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test