Traducción para "способность преодолевать" a ingles
Способность преодолевать
  • ability to overcome
  • the ability to overcome
Ejemplos de traducción
ability to overcome
:: усилия, которые предпринимались ими в прошлом, имеют важное значение, поскольку они укрепили их способность преодолевать трудности;
:: The struggles in their past are valued, thus strengthening their ability to overcome hardship;
90. Способность преодолевать уязвимость в долгосрочной перспективе непосредственно связана с доступом к гуманитарной помощи и защите.
90. The ability to overcome vulnerability in the long term is directly linked with access to humanitarian assistance and protection.
Международное сообщество неоднократно демонстрировало способность преодолевать трудности, возникающие при разработке международных конвенций.
The international community had repeatedly demonstrated its ability to overcome the difficulties involved in the task of elaborating international conventions.
прививать молодежи готовность и развивать в ней способность преодолевать различия во взглядах и иные конфликты демократическим путем (постижение демократии через демократическое поведение);
To develop and strengthen the ability to overcome differences of opinion and other conflicts democratically (experiencing democracy through democratic action);
Соответствующий процесс участия детей может укрепить их жизнестойкость и способность преодолевать последствия травм и более действенно защищать себя и своих сверстников от всех форм эксплуатации и жестокого обращения.
An appropriate process for child participation would help to strengthen their resilience and ability to overcome trauma and better protect themselves and their peers against all forms of exploitation and abuse.
Эффективные действия по ликвидации дискриминации в отношении женщин в законодательстве и на практике включают в себя способность преодолевать отрицательные последствия или регресс и создавать основу для устойчивого достижения подлинного равенства.
Good practices in eliminating discrimination against women in law and in practice include the ability to overcome backlash or backsliding and establish grounds for the sustainability of achievements in substantive equality.
32. В своем подходе к осуществлению Международной стратегии уменьшения опасности бедствий Федерация ориентируется на людей и общины, помогая им понимать суть тех угроз, с которыми они сталкиваются, и те возможности, которые они имеют, или которые им необходимы для снижения риска укрепления способности преодолевать последствия неблагоприятных событий.
32. The Federation's approach to the International Strategy for Disaster Reduction was to focus on individuals and communities, helping them to understand the hazards they faced and the capacities they had or needed to acquire in order to reduce risk and enhance their ability to overcome adverse events.
30. Государства-участники согласились, что некоторые из рассмотренных достижений обладают потенциалом использования в целях, противоречащих положениям Конвенции, в том числе манипулирование патогенностью, хозяйской специфичностью, трансмиссивностью, устойчивостью к лекарствам или способностью преодолевать иммунитет хозяина к патогенам, а также повышение производительности и эффективности изготовления боевых биологических агентов.
30. States Parties agreed that some of the developments reviewed have the potential for uses contrary to the provisions of the Convention, including manipulating the pathogenicity, host-specificity, transmissibility, resistance to drugs, or ability to overcome host immunity to pathogens, and increasing the production efficiency and the effectiveness of biological weapons agents.
Эти достижения включают, в частности, расширение возможностей для манипулирования патогенностью, хозяйской специфичностью, трансмиссивностью, устойчивостью к лекарствам или способностью преодолевать иммунитет хозяина к патогенам, для синтеза патогенов и токсинов без культивирования микроорганизмов или использования других естественных источников, для выявления новых механизмов нарушения нормального функционирования организма человека, животных и растений и для разработки новых средств доставки биологических агентов и токсинов.
These developments include, inter alia, increased capacity to manipulate the pathogenicity, host-specificity, transmissibility, resistance to drugs, or ability to overcome host immunity to pathogens; to synthesize pathogens and toxins without cultivation of microorganisms or using other natural sources; to identify new mechanisms to disrupt the healthy functioning of humans, animals and plants; and to develop novel means of delivering biological agents and toxins.
Мы располагаем обширной и плодородной землей, богатыми природными ресурсами, у нас два родственных языка и, самое главное -- люди, которые благодаря солидарности и решительности, продемонстрировали свою способность преодолевать любые препятствия, которые создает на нашем пути природа или Провидение У нас не было в прошлом веке таких войн, какие пережила Европа, этнических или религиозных конфликтов, какие выпали на долю других регионов мира.
We have a large and fertile territory, abundant natural resources, two closely related languages and, most important, peoples who have demonstrated, with solidarity and vigour, their ability to overcome any obstacle placed in our way by nature or by Providence. We have not had wars such as those experienced by Europe in the past century, or ethnic or religious conflicts such as those affecting other regions of the world.
Вернувшись с войны, я обнаружил, что моя способность преодолевать страх и постоянная готовность к бою стали препятствием для дальнейшего развития.
When I returned from war, I discovered that my ability to overcome my fear and my willingness to fight were holding me back.
Для всего этого нового народа молодой царь уже был богом во всех отношениях — как по своему внешнему блеску, так и вследствие своей непобедимости, своей способности преодолевать естественные препятствия, будь то самые высокие горы или самые широкие реки.
For all these people the young King was now a god in every respect – because of his appearance, because of his invincibility and because of his ability to overcome all natural obstacles, from the highest of mountains to the widest and fastest-flowing of rivers.
the ability to overcome
:: усилия, которые предпринимались ими в прошлом, имеют важное значение, поскольку они укрепили их способность преодолевать трудности;
:: The struggles in their past are valued, thus strengthening their ability to overcome hardship;
Международное сообщество неоднократно демонстрировало способность преодолевать трудности, возникающие при разработке международных конвенций.
The international community had repeatedly demonstrated its ability to overcome the difficulties involved in the task of elaborating international conventions.
Соответствующий процесс участия детей может укрепить их жизнестойкость и способность преодолевать последствия травм и более действенно защищать себя и своих сверстников от всех форм эксплуатации и жестокого обращения.
An appropriate process for child participation would help to strengthen their resilience and ability to overcome trauma and better protect themselves and their peers against all forms of exploitation and abuse.
32. В своем подходе к осуществлению Международной стратегии уменьшения опасности бедствий Федерация ориентируется на людей и общины, помогая им понимать суть тех угроз, с которыми они сталкиваются, и те возможности, которые они имеют, или которые им необходимы для снижения риска укрепления способности преодолевать последствия неблагоприятных событий.
32. The Federation's approach to the International Strategy for Disaster Reduction was to focus on individuals and communities, helping them to understand the hazards they faced and the capacities they had or needed to acquire in order to reduce risk and enhance their ability to overcome adverse events.
30. Государства-участники согласились, что некоторые из рассмотренных достижений обладают потенциалом использования в целях, противоречащих положениям Конвенции, в том числе манипулирование патогенностью, хозяйской специфичностью, трансмиссивностью, устойчивостью к лекарствам или способностью преодолевать иммунитет хозяина к патогенам, а также повышение производительности и эффективности изготовления боевых биологических агентов.
30. States Parties agreed that some of the developments reviewed have the potential for uses contrary to the provisions of the Convention, including manipulating the pathogenicity, host-specificity, transmissibility, resistance to drugs, or ability to overcome host immunity to pathogens, and increasing the production efficiency and the effectiveness of biological weapons agents.
Эти достижения включают, в частности, расширение возможностей для манипулирования патогенностью, хозяйской специфичностью, трансмиссивностью, устойчивостью к лекарствам или способностью преодолевать иммунитет хозяина к патогенам, для синтеза патогенов и токсинов без культивирования микроорганизмов или использования других естественных источников, для выявления новых механизмов нарушения нормального функционирования организма человека, животных и растений и для разработки новых средств доставки биологических агентов и токсинов.
These developments include, inter alia, increased capacity to manipulate the pathogenicity, host-specificity, transmissibility, resistance to drugs, or ability to overcome host immunity to pathogens; to synthesize pathogens and toxins without cultivation of microorganisms or using other natural sources; to identify new mechanisms to disrupt the healthy functioning of humans, animals and plants; and to develop novel means of delivering biological agents and toxins.
Мы располагаем обширной и плодородной землей, богатыми природными ресурсами, у нас два родственных языка и, самое главное -- люди, которые благодаря солидарности и решительности, продемонстрировали свою способность преодолевать любые препятствия, которые создает на нашем пути природа или Провидение У нас не было в прошлом веке таких войн, какие пережила Европа, этнических или религиозных конфликтов, какие выпали на долю других регионов мира.
We have a large and fertile territory, abundant natural resources, two closely related languages and, most important, peoples who have demonstrated, with solidarity and vigour, their ability to overcome any obstacle placed in our way by nature or by Providence. We have not had wars such as those experienced by Europe in the past century, or ethnic or religious conflicts such as those affecting other regions of the world.
Вернувшись с войны, я обнаружил, что моя способность преодолевать страх и постоянная готовность к бою стали препятствием для дальнейшего развития.
When I returned from war, I discovered that my ability to overcome my fear and my willingness to fight were holding me back.
Для всего этого нового народа молодой царь уже был богом во всех отношениях — как по своему внешнему блеску, так и вследствие своей непобедимости, своей способности преодолевать естественные препятствия, будь то самые высокие горы или самые широкие реки.
For all these people the young King was now a god in every respect – because of his appearance, because of his invincibility and because of his ability to overcome all natural obstacles, from the highest of mountains to the widest and fastest-flowing of rivers.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test