Traducción para "спинки стульев" a ingles
Спинки стульев
Ejemplos de traducción
Он проткнул его сердце спинкой стула
Put a chair back through his heart.
Чё, так сложно сныкать спинку стула?
All you had to do was hide the chair back in there.
наконец они откинулись на спинки стульев, а Бильбо встал, чтобы убрать посуду со стола.
At last they pushed their chairs back, and Bilbo made a move to collect the plates and glasses.
На одной была нарисована женщина в узком черном платье, туго подпоясанная под мышками, с рукавами вроде капустных кочнов и в большой черной шляпе, вроде совка, с черной вуалью, а из-под платья видны были тоненькие белые ножки в черных узеньких, как долото, туфельках, с черными тесемками крест-накрест. Она стояла под плакучей ивой, задумчиво опираясь правым локтем на могильный памятник, а в левой руке держала белый платок и сумочку, и под картинкой было написано: «Ах, неужели я больше тебя не увижу!» На другой – молодая девушка с волосами, зачесанными на макушку, и с гребнем в прическе, большим, как спинка стула, плакала в платок, держа на ладони мертвую птичку лапками вверх, а под картинкой было написано: «Ах, я никогда больше не услышу твоего веселого щебетания!» Была и такая картинка, где молодая девица стояла у окна, глядя на луну, а по щекам у нее текли слезы;
One was a woman in a slim black dress, belted small under the armpits, with bulges like a cabbage in the middle of the sleeves, and a large black scoop-shovel bonnet with a black veil, and white slim ankles crossed about with black tape, and very wee black slippers, like a chisel, and she was leaning pensive on a tombstone on her right elbow, under a weeping willow, and her other hand hanging down her side holding a white handkerchief and a reticule, and underneath the picture it said «Shall I Never See Thee More Alas.» Another one was a young lady with her hair all combed up straight to the top of her head, and knotted there in front of a comb like a chair-back, and she was crying into a handkerchief and had a dead bird laying on its back in her other hand with its heels up, and underneath the picture it said «I Shall Never Hear Thy Sweet Chirrup More Alas.» There was one where a young lady was at a window looking up at the moon, and tears running down her cheeks;
Рукой она схватилась за спинку стула.
Her hand gripped the chair back.
Брюки его она повесила на спинку стула.
She hung his trousers over a chair back.
Опершись руками о спинку стула, он сказал:
He leaned his arms on top of his chair back.
Опирается на спинку стула, явно отдыхает.
She leaned on the chair back, evidently at her ease.
Пруденс ощупала спинку стула и нахмурилась.
Prudence felt each rung of the chair back, frowning with great perplexity.
Руки Мун стиснули резную спинку стула.
Moon’s hands tightened over the animal heads on the chair back.
– Он поднялся и ухватился за спинку стула, чтобы удержаться на ногах.
He got to his feet and put a hand on the chair back for help.
— Мне-то что, — он откинулся к спинке стула и вновь уткнулся в газету.
“I won’t.” He tilted the chair back again and picked up the paper.
Клод продолжал смотреть на меня так, словно я был пятном на спинке стула.
Claude went on looking at me as if I were a stain on the chair-back.
Фаун кивнула. Громовержец побарабанил пальцами по спинке стула.
Fawn nodded. Fairbolt drummed his fingers on his chair back.
Взгляды должны падать на арфы, а не на спинки стульев.
The eyes should go to the harps, not the backs of chairs.
Лэм откинулся на спинку стула.
Lamb pushed back his chair.
Джепп откинулся на спинку стула и посмотрел на Пуаро.
Japp tilted back his chair and looked at Poirot.
Он откинулся от спинки стула и сел прямо.
This time he pushed back his chair and sat up straight.
Леви откинулся на спинку стула, решив немного передохнуть.
Levy tilted back his chair and gave it a rest for a while.
Брат Леопольд, откинувшись на спинку стула и закинув ногу на ногу, произнес:
Brother Leopold pushed back his chair and crossed his legs.
Он удобно откинулся на спинку стула и размышлял с чашкой в руках.
Leaning back his chair so that it rested against the wall he sipped his tea and pondered.
Нката откинулся на спинку стула, потер шею и сказал: — Еще немного посижу.
Nkata had pushed back his chair, rubbed his neck, and said, “I’ll stay for a while.”
Затем развязал записную книжку и повесил тесемочку на спинку стула номер один.
He then untied the pocket-book, and hung the string over the back of chair number one.
несколько раз я натыкался руками на затянутые полиэтиленом спинки стульев и поручни диванов.
several times my hands knocked against the backs of chairs and the arms of armchairs wrapped in polythene.
Два часа спустя инспектор устало откинулся на спинку стула, потянулся и вздохнул.
Two hours later Inspector Curry tilted back his chair, stretched himself, and sighed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test