Traducción para "смСшиваясь" a ingles
Ejemplos de traducciΓ³n
verbo
D Он Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΡΠΌΠ΅ΡˆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ с Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡ…ΠΎΠΌ ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ, Π½Π΅ смСшиваясь с Π½ΠΈΠΌ.
D It will not mix with the air but will rise unmixed
БмСшивая Π²ΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎ обсуТдСния ΠΏΠΎ Π΄Π²ΡƒΠΌ Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»Π°ΠΌ, ΠΌΡ‹ тСряСм СстСствСнныС прСимущСства дискуссии, сконцСнтрированной Π½Π° ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Ρ‚Π΅ΠΌΠ΅.
By mixing two clusters into one discussion period, it makes it hard for us to focus on a discussion of one theme.
ΠŸΡ€ΠΈ Π·Π°ΠΊΠ°Ρ‡ΠΊΠ΅ БО2 Π² солСный водоносный слой ΠΎΠ½ вытСсняСт Π²ΠΎΠ΄Ρƒ, Π½Π΅ смСшиваясь с Π½Π΅ΠΉ, ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΡ„Π°Π·Π½ΡƒΡŽ ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΎΡΡ‚ΡŒ.
When CO2 is injected into a water filled saline aquifer, it displaces the water without mixing together to form a single fluid phase.
Π’ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΎΠΌ стоматологи изготовляли Π°ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ³Π°ΠΌΡƒ ΡΠ°ΠΌΠΎΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π½Π° мСстС Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹, смСшивая ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΡƒΡŽ Ρ€Ρ‚ΡƒΡ‚ΡŒ ΠΈ ΠΈΠ½Π³Ρ€Π΅Π΄ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹ ΠΏΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ сплава.
Historically, dentists made their own amalgam on-site by mixing the liquid mercury and alloy powder ingredients.
ΠŸΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½ΠΎΠΉ образования смоляного Ρ†Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π° стало осСданиС масляных капСль, ΠΏΠΎΠΏΠ°Π²ΡˆΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΈ Π³ΠΎΡ€Π΅Π½ΠΈΠΈ Π½Π΅Ρ„Ρ‚ΠΈ Π² атмосфСру, Π½Π° повСрхности пустыни, Π³Π΄Π΅ ΠΎΠ½ΠΈ, смСшиваясь с пСском ΠΈ Π³Ρ€Π°Π²ΠΈΠ΅ΠΌ, ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ Ρ†Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹ΠΉ слой.
Tarcrete was formed when oil droplets released by the oil fires into the atmosphere were deposited on the desert surface, where they mixed with sand and gravel to form a concrete-like layer.
Π’ этой связи для просвСщСнных людСй всСго ΠΌΠΈΡ€Π° Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ содСйствиС ΡƒΠΊΡ€Π΅ΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΡŽ ΠΌΠ΅ΠΆΡ€Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ³Π°, ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Π»Π»Π΅ΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ ΠΎΠ±ΠΌΠ΅Π½Ρƒ ΠΈ ΡƒΠ²Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡŽ личности, Π½Π΅ смСшивая ΠΏΡ€ΠΈ этом Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΡŽ ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΡƒ.
In that connection, it is important for enlightened people worldwide to hasten to advance interreligious and intercultural dialogue, according priority to intellectual exchange and respect for the identity of the other, and not to mix religion and politics.
Π’ Π˜Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΠΌ Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π΅ 2005 Π³ΠΎΠ΄Π° поступили ΠΎΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, Π½Π΅ смСшивая понятиС бСзопасности Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° с Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ слоТным ΠΈ Π΄Π΅Π»ΠΈΠΊΠ°Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌ вопросом ΠΎΠ± отвСтствСнности ΠΏΠΎ Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Π΅, ΠΎ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ говорится Π² Ρ‚Ρ‰Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΌΠ°Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡƒΠ½ΠΊΡ‚Π°Ρ… 138 ΠΈ 139 этого Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°.
The 2005 World Summit Outcome was careful not to mix human security with the more complex and sensitive issue of the responsibility to protect, referenced in the document by means of the carefully crafted paragraphs 138 and 139.
17. ШвСйцария ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ€Π³Π°Π΅Ρ‚ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ†ΠΈΡŽ общСства, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΆΠΈΠ²ΡƒΡ‚ Π±ΠΎΠΊ ΠΎ Π±ΠΎΠΊ, Π½Π΅ смСшиваясь, ΠΈ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Π΄Π΅Π»Π°Π΅Ρ‚ Π°ΠΊΡ†Π΅Π½Ρ‚ Π½Π° ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Π³Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ, ΡΡ‚Ρ€Π΅ΠΌΡΡΡŒ ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ вытСснСния ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏ Π² Π³Π΅Ρ‚Ρ‚ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ Π² Ρ‚Π΅Ρ€Ρ€ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ Π² ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ смыслС.
17. Not wishing to have a society in which communities lived side by side without mixing, Switzerland stressed integration, so as to avoid the geographic and social ghettoization of the various groups.
Π‘ΡƒΠ΄ постановил, Ρ‡Ρ‚ΠΎ, смСшивая Π³ΠΈΠ΄Ρ€ΠΎΠΎΠΊΠΈΡΡŒ алюминия с Ρ€Π°Π½Π΅Π΅ осмотрСнным Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΎΠΌ, ΠΏΠΎΠΊΡƒΠΏΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ Π½Π΅ смог ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅Ρ‡ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰Π΅Π³ΠΎ ΡƒΡ…ΠΎΠ΄Π° Π·Π° своим собствСнным Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΎΠΌ; ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, ΠΎΠ½ Π½Π΅ принял ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΌΠ΅Ρ€ для ΡƒΠΌΠ΅Π½ΡŒΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ своСго ΡƒΡ‰Π΅Ρ€Π±Π° (ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡ 77 КМКПВ).
The court held that, by mixing the aluminium hydroxide without prior examination, the buyer had failed to take due care of its own goods; consequently, it also failed to mitigate its loss (article 77 CISG).
НС смСшивая вСдь.
Not mixed together.
Они Ρ‚Π°Π½Ρ†ΡƒΡŽΡ‚ Π΅Π³ΠΎ, смСшивая с вСнгСрским Ρ‡Π°Ρ€Π΄Π°ΡˆΠ΅ΠΌ
They dance it mixed up with Hungarian Czardas
БмСшивая мясо, ΠΆΠΈΡ€ ΠΈ Π΄Ρ‹ΠΌ Π² Ρ‡ΠΈΡΡ‚ΡƒΡŽ магию.
Mixing meat, fat and smoke into pure magic.
Ах, Π΄Π°, смСшиваясь с всС Π±ΡƒΡ…Ρ‚Ρ‹ ΠΈ Π½Π°Π±ΡƒΡ…Π°Π΅Ρ‚.
Oh, yeah, mixing with all the coves and swells.
Π’Π°ΠΊ ΠΎΠ½ всС ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π°Ρ‡ΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚, смСшивая ΠΏΡ€Π°Π²Π΄Ρƒ с лоТью.
That's how he does it. Mixing truth with lies.
Убивая, ΠΈΠ»ΠΈ смСшивая ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡƒΠ²Π΅Π»ΠΈΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ своС количСство.
Killing some, mixing their blood with others to make more of their kind.
Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΏΠ°Ρ€Π΅Π½ΡŒ Π΄Π°Π²Π½ΠΎ сливаСтся, вСроятно, смСшивая Π²Ρ‹ΠΏΠΈΠ²ΠΊΡƒ ΠΈ Ρ‚Π°Π±Π»Π΅Ρ‚ΠΊΠΈ.
This guy had been circling the drain for a while, probably mixing booze and pills.
БмСшивая эти элСмСнты, ΠΌΡ‹ навсСгда связываСм Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π°, создавая Π½ΠΎΠ²ΡƒΡŽ ΡΡ‚Π°ΡŽ ΠŸΠΎΠ»ΡƒΠΌΠ΅ΡΡΡ†Π°.
Mixing these elements, we irrevocably bind ourselves to one another, creating a new Crescent pack.
Π― Ρ€ΠΈΡΠΊΡƒΡŽ, смСшивая Ρ‚ΠΊΠ°Π½ΠΈ. Π­Ρ‚ΠΎ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Ρ‡ΡƒΠ΄Π½ΠΎΠ΅ ассимСтричноС ΠΏΠ»Π°Ρ‚ΡŒΠ΅ для Π²Π΅Ρ‡Π΅Ρ€ΠΈΠ½ΠΎΠΊ.
But I'm taking a risk by mixing these, you know, and doing kind of this weird, asymmetrical dress, party dress.
ΠšΡ€ΠΎΠ²ΡŒ ΠΏΠΎΡ‚Π΅ΠΊΠ»Π° Π² Π³ΠΎΡ€Π»Ρ‹ΡˆΠΊΠΎ фляТки, смСшиваясь с эликсиром.
I let the blood drip into the flask, mixing with the elixir.
По Ρ‚Π΅Π»Ρƒ стСкал ΠΏΠΎΡ‚, смСшиваясь с ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΡŒΡŽ.
Sweat broke out and ran off him in rivers, mixing with his blood.
Она опустила Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ ΠΈ Π·Π°ΠΏΠ»Π°ΠΊΠ°Π»Π°, смСшивая ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΡŒ ΠΈ слСзы.
She lowered her head and sobbed, mixing blood and tears.
ΠšΡ€ΠΎΠ²ΡŒ ΠΊΠ°ΠΏΠ°Π»Π° Π½Π° ΠΏΠΎΠΊΠΎΡ€Π΅ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠ°ΠΏΠΎΡ‚ элСктромобиля, смСшиваясь с Π΄ΠΎΠΆΠ΄Π΅ΠΌ.
Blood spattered on the dented bood of the Land Cruiser, mixing with the rain.
КоС-Π³Π΄Π΅ Π½Π°Π΄ ΠΏΠ΅Ρ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ±Π°ΠΌΠΈ поднимался Π΅Π΄ΠΊΠΈΠΉ Π΄Ρ‹ΠΌ, смСшиваясь с Ρ‚ΡƒΠΌΠ°Π½ΠΎΠΌ.
The acrid tang of wood smoke mixed with the dampness of mist.
Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΡƒΡŽ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΎΠ½ ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΠ» Π² одиночСствС, смСшивая Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Π΅ Ρ…ΠΈΠΌΠΈΠΊΠ°Ρ‚Ρ‹.
He spent a great deal of time alone, mixing up chemicals.
Π—Π° стойкой, смСшивая ΠΊΠΎΠΊΡ‚Π΅ΠΉΠ»ΡŒ, ΠΆΠΎΠ½Π³Π»ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ посудой Π±Π°Ρ€ΠΌΠ΅Π½ β€” Π½Π΅ Π½Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ, Π³ΠΎΠ»Π΅ΠΌ.
Behind the counter, mixing a cocktail, the bartender juggles the dishes - not a natural golem.
ΠœΡ‹, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ, ΠΏΡƒΡΡ‚ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π² рассуТдСния, смСшивая Ρ‚ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Π΅ Ρ„Π°ΠΊΡ‚Ρ‹ с самыми смСлыми фантазиями.
We discussed it in our usual fashion, mixing facts with fantasies.
Π‘Π»Π΅ΠΆΠΊΠ° ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π»Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ АтСртон ΠΏΠΎΠ΄Π²ΠΎΡ€ΠΎΠ²Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΡŒ ΠΈ ΠΏΡŒΠ΅Ρ‚ Π΅Π΅, смСшивая с Π΄Π΅ΡˆΠ΅Π²Ρ‹ΠΌ Π²ΠΈΠ½ΠΎΠΌ.
Surveillance reveals that he steals blood, mixes it with cheap wine and drinks it.
НСй Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΠ²Π°Π» гостям Π²ΠΈΠ½ΠΎ, смСшивая Π΅Π³ΠΎ с Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ Π² простом ΠΌΠ΅Π΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΡ€Π°Ρ‚Π΅Ρ€Π΅.
Neas was mixing wine and water in a plain copper krater and serving it out to his guests.
verbo
Они Π·Π»ΠΎΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡŽΡ‚ основными ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠ°ΠΌΠΈ ΠΏΡ€Π°Π²Π° Π²ΠΎΠΎΡ€ΡƒΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΊΠΎΠ½Ρ„Π»ΠΈΠΊΡ‚ΠΎΠ², особСнно смСшиваясь с граТданскими Π»ΠΈΡ†Π°ΠΌΠΈ, с Ρ‚Π΅ΠΌ Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ нападСния Π½Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ граТданскиС Π»ΠΈΡ†Π°.
They abused the core principles of the law of armed conflict, in particular by blending in with civilians so as to launch attacks against other civilians.
Π§Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π²ΡΠ΅ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΌΠ»ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ, ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ΅ ΠΌΠ΅Π΄ΠΈΠΊΠΎ-санитарноС обслуТиваниС Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Π³Ρ€ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ ΠΈ обслуТиваниС всСго насСлСния, смСшивая клиничСский ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄ с эпидСмиологиСй, профилактичСской ΠΌΠ΅Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠ½ΠΎΠΉ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠ°Π³Π°Π½Π΄ΠΎΠΉ Π·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π° ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.
To be comprehensive, primary health care must integrate individual and population-based care, blending the clinical approach with epidemiology, preventive medicine and health promotion.
18. Оба ΠΎΡ€Π°Ρ‚ΠΎΡ€Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π»ΠΈ интСрСсныС ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ Ρ‚Π΅Ρ… способов, с ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΏΠΎΡ€Π°Π±ΠΎΡ‰Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Ρ‹ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π°Π΄Π°ΠΏΡ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ свою ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρƒ, с Ρ‚Π΅ΠΌ Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΠ½Π° Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π»Π° элСмСнты Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΉ ΠΏΠΎΡ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ, смСшивая языки ΠΊΠΎΡ€Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ² с СвропСйскими языками для <<ΠΊΡ€Π΅ΠΎΠ»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ>> ΠΎΠ±Π΅ΠΈΡ… ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€.
18. Both panellists highlighted interesting examples of the ways in which the enslaved also adapted their culture to include elements of the enslavers' traditions, blending native languages with European tongues to "creolize" both cultures.
Π‘ΠΎΡ€Π°Ρ‚ΠΎΠ» Π΄Π΅Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½Π΅Π΅ Ρ‚Ρ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ»Π°, ΠΈ смСшивая ΠΈΡ…, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π΄ΠΎΠ±ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ любой Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎΠΉ скорости.
Baratol burns slower than TNT, and I can blend to any speed you want.
Голоса ΡƒΠ΄Π°Π»ΡΠ»ΠΈΡΡŒ, смСшиваясь с Π±ΡƒΠ»ΡŒΠΊΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ Π·Π²ΡƒΠΊΠΎΠΌ Π²ΠΎΠ΄Ρ‹.
The voices grew indistinct, blended with the bubbling sound of water.
МгновСнно Ρ†Π²Π΅Ρ‚ Π΅Π³ΠΎ стал ΠΊΠΎΡ€ΠΈΡ‡Π½Π΅Π²Ρ‹ΠΌ, смСшиваясь с ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€Ρ…Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ стола.
Immediately it darkened to brown, blended with the wood surface.
Π‘Π²Π΅Ρ‚ ΠΈΠ· Π₯Ρ€ΡƒΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄Π²ΠΎΡ€Ρ†Π° озарял Π΅Π³ΠΎ Π½Π°ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρƒ, смСшиваясь с Ρ‚Π΅Π½ΡŒΡŽ.
Light from the Glass Palace cut across him, blending with the shadow.
Огонь ΠΈ ΠΎΠ±Π»ΠΎΠΌΠΊΠΈ Π²Π·ΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΡƒΠ»ΠΈΡΡŒ Π² Π½Π΅Π±ΠΎ, смСшиваясь с сСвСрным сияниСм Π² Π·Π»ΠΎΠ²Π΅Ρ‰ΡƒΡŽ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Ρƒ.
Fire and debris shot high into the air, blending ominously with the aurora borealis.
Π’ ΠΊΠΎΡ€ΠΈΠ΄ΠΎΡ€Π΅ ΠΏΠΎΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π»ΠΈΡΡŒ Π³Ρ€ΡƒΠ±Ρ‹Π΅ голоса, смСшиваясь с ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌΠΈ-Ρ‚ΠΎ странными Π·Π²ΡƒΠΊΠ°ΠΌΠΈ.., со смСхом?
Rough voices echoed down the corridor, blended with a much stranger noise--laughter?
НСнавязчиво ΡˆΡƒΠΌΠ΅Π» ΠΌΠΎΡ‚ΠΎΡ€, смСшиваясь с ΡˆΠ΅ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π²Π΅Ρ‚Π΅Ρ€ΠΊΠ° Π² ΠΊΠ°ΡˆΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²ΡŒΡΡ…, ΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΌΠ»ΡΠ²ΡˆΠΈΡ… подъСздной ΠΏΡƒΡ‚ΡŒ.
The whisper of the engine was unobtrusive and blended with the whimper of the night breeze in the chestnut trees that flanked the driveway.
Π—Π°ΠΏΠ°Ρ… ΡƒΠ³ΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄Ρ‹ΠΌΠ°, смСшиваясь с Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ΠΎΠΌ Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΈΡ… Π³ΠΎΡ€Π½Ρ‹Ρ… снСгов, Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ» ΠΎ наступлСнии ΠΏΠΎΠ·Π΄Π½Π΅ΠΉ осСни.
Sano could smell the distinctive blend of charcoal smoke and distant mountain snows that for him poignantly heralded the year’s final season.
Π˜Ρ€ΠΈΠ½Π° сама слСдила Π·Π° Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ бСлошвСйки Π² Π‘ΡƒΡ€Π°Ρ‚Π΅, смСшивая римский ΡΡ‚ΠΈΠ»ΡŒ с Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½Π° ΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΠ»Π° ΠΎ ΠΊΠΎΡΡ‚ΡŽΠΌΠ°Ρ… минойских ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½, нарисованных Π½Π° Π²Π°Π·Π°Ρ…25.
She had overseen the seamstresses in Suppara herself, blending Roman style with what she remembered of the costumes of Minoan women painted on vases.
Π’Π΅ΠΌΠ½Ρ‹Π΅ волосы Π­ΠΌΠ·ΠΈΠ» Π²Ρ‹Π±ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΈΠ· ΡˆΠ½ΡƒΡ€ΠΊΠ°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ Π±Ρ‹Π»ΠΈ пСрСвязаны сзади, ΠΈ Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ обрамляли Π»ΠΈΡ†ΠΎ, смСшиваясь с тСнями Ρƒ Π½Π΅Π΅ Π·Π° спиной.
Amzil’s dark hair had pulled free of the string she used to tie it back. It was feathering around her face, blending her features with the shadows behind her.
Он понял, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π₯Π°Π½ΡƒΠΌΠ°Π½ ΠΈΠ³Ρ€Π°Π΅Ρ‚ с ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠΎΠΉ, смСшивая Π±ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π°Ρ‚ΠΎΠ΅ Π»ΠΈΡ†ΠΎ сына с Π»ΠΈΡ†ΠΎΠΌ ΠΎΡ‚Ρ†Π°, ΠΊΠ°ΠΊ анималист ΡΠΌΠ΅ΡˆΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Π΅ Ρ‚ΠΈΠΏΠ°ΠΆΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ Π½ΠΎΠ²Ρ‹Π΅.
Hanuman, he guessed, was playing with the heaume's program, morphing and melding Danlo's bearded face with that of his father, much as a cartoonist blends together different visages to invent new characters.
verbo
ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Π² Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… случаях граТданскоС насСлСниС, ΠΏΠΎ утвСрТдСниям, искало Ρƒ АОК Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Ρ‹, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π±ΠΈΡ€Π°ΡΡΡŒ Π±Π»ΠΈΠΆΠ΅ ΠΊ позициям АОК, Π° солдаты АОК ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Ρ‰Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π² городскиС Ρ€Π°ΠΉΠΎΠ½Ρ‹ ΠΈΠ»ΠΈ Π±Π΅ΠΆΠ°Π»ΠΈ ΠΈΠ· страны, смСшиваясь с Ρ‚ΠΎΠ»ΠΏΠ°ΠΌΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Ρ‰Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ граТданского насСлСния.
Moreover, in some instances civilians allegedly sought KLA protection by resettling close to KLA positions, and KLA soldiers moved to urban areas or fled the country by mingling with crowds of displaced civilians.
БмСшиваясь с нашСй, ΠΎΠ½Π° ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ-Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ Ρ€Π°Π·Ρ€ΡƒΡˆΠ°Π΅Ρ‚ заклятиС.
Somehow it breaks her spell when it mingles with ours.
OΠ½Π° yΠ΄Π°Ρ€ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ ΠΎ стул, ΠΈ ΠΏΠΎΡ‚Π΅ΠΊΠ»Π° ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΡŒ, смСшиваясь со слСзами
Her cheek hit a chair And blood trickled down Mingling with her tears
НашС Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ тСряСт смСшивая нас с мСстными Π°Π³Π΅Π½Ρ‚Π°ΠΌΠΈ.
us desk jockeys don't have much cause to mingle with you hot-shot field agents.
БмСшиваясь, ΠΎΠ½ΠΈ ΡΠΎΠ·Π΄Π°ΡŽΡ‚ ΠΊΠ»ΡƒΠ±ΡΡ‰ΡƒΡŽΡΡ ΠΏΠ΅Π»Π΅Π½Ρƒ ΠΎΠ±Π»Π°ΠΊΠΎΠ², ΠΎΠΊΡƒΡ‚Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΡƒΡŽ Π²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΠ½Ρƒ Π‘Ρ‚ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π³ΠΎΡ€Ρ‹.
And as they mingle, so they create a billowing cloak that drapes the summit of Table Mountain.
Π’Π°ΠΊ ваша Π΄ΠΎΡ‡ΡŒ ΠΈ Π£ΠΎΠ»Ρ‚Π΅Ρ€ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π»ΠΈ вмСстС Π½Π° вашСй ΠΊΡƒΡ…Π½Π΅, Π³Π°Ρ€ΠΌΠΎΠ½ΠΈΡ‡Π½ΠΎ смСшивая сладкий Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ сахара с Ρ‰Π΅Π΄Ρ€Ρ‹ΠΌ ΠΈ Π΄ΠΎΡ…ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΌ Π΄ΡƒΡ…ΠΎΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°.
So your daughter and Walter worked together out of your kitchen, the sweet aroma of sugar mingling harmoniously with a generous scoop of entrepreneurship.
БлСдная Π»ΡƒΠ½Π° поблСскивала Π² вСтвях Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²ΡŒΠ΅Π², Π΅Π΅ свСт, смСшиваясь со свСтом ΠΈΠ· окошка Ρ…ΠΈΠΆΠΈΠ½Ρ‹, озарял Ρ‚Π΅Π»ΠΎ Арагога, лСТавшСС Π½Π° ΠΊΡ€Π°ΡŽ ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½ΠΎΠΉ ямы рядом с Ρ…ΠΎΠ»ΠΌΠΎΠΌ сырой Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ высотой ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€Π° Ρ‚Ρ€ΠΈ.
The moon was glistening palely through the trees now, and its rays mingled with the light spilling from Hagrid’s window to illuminate Aragog’s body lying on the edge of a massive pit beside a ten-foot–high mound of freshly dug earth.
Они Π»Π΅ΠΆΠ°Π»ΠΈ вмСстС, смСшивая свою ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΡŒ.
They lay together, mingling their blood.
Он нарастал, смСшиваясь с ΠΊΡ€ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ: — НСчСстно!
It grew, mingled with cries of "Foul! Foul!"
Π”Ρ‹ΠΌ ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ» Π² Π½Π΅Π±ΠΎ, смСшиваясь с ΠΎΠ±Π»Π°ΠΊΠ°ΠΌΠΈ.
Smoke rose to mingle with the clouds.
Π•Π΅ Π΄Ρ‹Ρ…Π°Π½ΠΈΠ΅, смСшиваясь с Π΅Π³ΠΎ, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΡˆΠ»ΠΎ Π² Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π²Π΄ΠΎΡ….
Her breath escaped in a dizzying rush, mingling with his.
Π’ Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡ…Π΅ Π²ΠΈΡ‚Π°Π»ΠΈ, смСшиваясь, сотни изысканных Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ΠΎΠ².
The air vibrated with the smell of a hundred mingling perfumes.
Π­Ρ‚ΠΎ слово Ρ€Π°Π·Π΄Π°Π²Π°Π»ΠΎΡΡŒ Π² лСсу, смСшиваясь с рыданиями.
The word echoed through the trees, mingled with the sound of sobbing.
Π‘Π»Π΅Π·Ρ‹ застилали Π΅ΠΌΡƒ Π³Π»Π°Π·Π° ΠΈ стСкали, смСшиваясь с Π΄ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π²Ρ‹ΠΌΠΈ, струями.
Rain mingled with the tears that filled his eyes.
ΠΏΠΎ ΠΈΡ… Ρ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΆΠ΅ Π±Π΅ΠΆΠ°Π»ΠΈ, смСшиваясь, свСтлыС Ρ€ΡƒΡ‡Π΅ΠΉΠΊΠΈ ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΠΈ ΠΈ ΠΏΠΎΡ‚Π°.
blood and sweat mingled in shining rivulets over their dark skins.
Π’ Π΄ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈΠΊΠ°Ρ… Π³Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π»Π° ΠΌΡƒΠ·Ρ‹ΠΊΠ°, смСшиваясь с ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠΌ Π³ΡƒΠ»ΠΎΠΌ Ρ‚ΠΎΠ»ΠΏΡ‹.
Music was pumped in through overhead speakers, mingling with the general din rising up from the crowd.
Π¨ΡƒΠΌ Π² Π·Π΄Π°Π½ΠΈΠΈ наполнял Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡ…, смСшиваясь с Ρ€Π΅Π²ΠΎΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠ±Ρ‹Π²Π°Π²ΡˆΠΈΡ… ΠΈ ΡƒΠ»Π΅Ρ‚Π°Π²ΡˆΠΈΡ… Π·Π²Π΅Π·Π΄ΠΎΠ»Π΅Ρ‚ΠΎΠ².
Buzzing construction noises filled the air, mingled with the drone of arriving and departing spacecraft.
ΠΠ°Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ Π² Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²Π΅ ΠΎΠ±Π»Π°ΠΊΠΎΠ² всС Π΅Ρ‰Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Π»ΠΈΡΡŒ ΠΈ Π²ΠΎΠ»Π½Ρ‹ Ρ€Π°ΡΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚Ρ€Π°Π½ΡΠ»ΠΈΡΡŒ Π½Π° расстояниС Π² дСсятки ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΎΠ² ΠΈ большС Π·Π° сСкунду, постСпСнно затухая ΠΈ смСшиваясь с Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ вСщСствами.
Most of the battle-distorted clouds were still expanding, at meters or lens of meters or perhaps even greater distances per second, fading and intermingling with other material as they swelled.
verbo
ΠŸΡ€ΠΈΠΊΠ°Π· Π³ΠΎΡ€Π΅Π» Π²ΠΎ ΠΌΠ½Π΅, огонь Π•Π³ΠΎ прикосновСния ΠΈ Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ³ΠΎ огня, смСшиваясь, двигался Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· Π½Π΅Π³ΠΎ.
The geas burned at me, the fire of His touch and some other fire that moved through him combining.
МягкиС Ρ‚ΠΎΠ½Π° инструмСнтов ΠΈ Π½ΠΈΠ·ΠΊΠΈΠΉ ΡˆΠΎΡ€ΠΎΡ… ΡΠΎΠ±Ρ€Π°Π²ΡˆΠΈΡ…ΡΡ гостСй смСшиваясь создавали сонный, ΠΌΠ΅Π»ΠΎΠ΄ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ Π³ΡƒΠ».
The gentle tones of the instruments and the low murmur of the assembled guests combined to create a sleepy, melodic drone.
Π”ΠΆΠΈΠ» ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π»Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Альда писала сСрСбряной шпилькой вмСсто Π³Ρ€Π°Π²ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΈΠ³Π»Ρ‹, ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ смСшивая английскиС Π±ΡƒΠΊΠ²Ρ‹ с Ρ€ΡƒΠ½Π°ΠΌΠΈ языка Вос.
She habitually wrote with a silver hairpin as a stylus, in a combination of English and the runes of the Wathe.
ΠšΠΎΠΏΡ‚ΡΡ‰ΠΈΠ΅ масляныС Π»Π°ΠΌΠΏΡ‹, заливая ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ нСярким свСтом, распространяли ΠΌΠΎΡ‰Π½Ρ‹ΠΉ Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ Ρ€Ρ‹Π±ΡŒΠ΅Π³ΠΎ ΠΆΠΈΡ€Π°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ, смСшиваясь с Π·Π°ΠΏΠ°Ρ…ΠΎΠΌ кислого эля, создавал спСцифичСскоС Π·Π»ΠΎΠ²ΠΎΠ½ΠΈΠ΅ Ρ‚Π°Π²Π΅Ρ€Π½Ρ‹.
Smoky oil lamps perched on high shelves at either end provided what light there was, as well as the fishy aroma that combined with stale ale in the tavern’s distinctive stench.
Новый ΡˆΠ΅Ρ„-ΠΏΠΎΠ²Π°Ρ€, ΠΈΠΌΠΌΠΈΠ³Ρ€Π°Π½Ρ‚ ΠΈΠ· Π ΡƒΠΌΡ‹Π½ΠΈΠΈ Драгос Π‘Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ°Π½Ρƒ, Π»ΠΎΠ²ΠΊΠΎ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π» Π² идСально чистой ΠΊΡƒΡ…Π½Π΅, смСшивая Π² большой Π½Π΅Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΎΠΉ Ρ‚Π°Ρ€Π΅Π»ΠΊΠ΅ спарТу с Π±ΠΎΠ±Π°ΠΌΠΈ, ΠΌΠ΅Π»ΠΊΠΎ Π½Π°Ρ€Π΅Π·Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌ чСсноком ΠΈ эстрагоном.
Inside the restaurant’s pristine kitchen, one of the Lafayette Room’s newest sous-chefs, a Romanian immigrant named Dragos Bratianu, worked deftly, swiftly combining snow peas, asparagus, and fresh green beans in a large, shallow bowl with several tablespoons of freshly minced chives and tarragon.
verbo
Π’ Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡ…Π΅ Π΄ΠΎ сих ΠΏΠΎΡ€ дСрТался Π·Π°ΠΏΠ°Ρ… ΠΏΠ΅ΠΏΠ»Π° ΠΈ Π³ΠΎΡ€Π΅Π»ΠΎΠΉ свинины, смСшиваясь с Π·Π°ΠΏΠ°Ρ…ΠΎΠΌ Π³Π½ΠΈΠ»ΠΎΠ³ΠΎ чСснока ΠΈ свинСй, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π΅Ρ‰Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ прСдстоит Π·Π°ΠΆΠ°Ρ€ΠΈΡ‚ΡŒ.
The odor of ashes and flame-wrack still lingered in the air, commingled with rotten cloves and the smell of a pig that needed to be roasted.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test