Traducción para "смело" a ingles
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
adverbio
Короче говоря, Трибунал смело продвигается в направлении выполнения своей миссии.
In sum, the Tribunal is boldly travelling towards the accomplishment of its mission.
Давайте воспользуемся этой возможностью и смело решим вместе стоящие перед нами задачи.
Let us seize this opportunity and face the challenges boldly together.
Давайте смело откроем дверь в новое столетие и новое тысячелетие.
Let us boldly open the door of the new century and the new millennium.
Сегодня можно смело заявить, что, несмотря на это, конфликты и хаос в Африке идут на убыль.
We can state boldly today that, this notwithstanding, conflict and chaos in Africa is on the retreat.
Мы молимся о том, чтобы мы смело решили наши проблемы и сообща вступили в следующее тысячелетие.
Our prayer is, let us boldly resolve and go forward together to the next millennium.
Поэтому мы должны смело перейти к реагированию на критику Ассамблеи -- не на словах, а на деле.
We must therefore move boldly to respond to the critics of the Assembly -- not in our words, but in our deeds.
81. Куба поддерживает заявление Антигуа и Барбуды о том, что Комитету следует действовать более смело.
81. Cuba supported the statement by Antigua and Barbuda to the effect that the Committee should act more boldly.
Жители беднейшего региона мира -- Африки -- смело заявили, что это будет век Африки.
Those who populate the poorest of the regions of the world -- that is, Africa -- have boldly declared that it will be an African century.
Поэтому давайте действовать быстро и смело, давайте конструктивно и эффективно решать стоящие перед нами проблемы.
Let us then move speedily and boldly and respond constructively and effectively to the problems facing us.
Бэк поплыл смело, но не прямо посредине реки.
He struck out boldly, but not straight enough into the stream.
И так как разлука с Китти не могла, по мнению Элизабет, служить основанием для общего беспокойства, они смело отправились дальше вдвоем.
and as Elizabeth saw no occasion for making it a general concern, when Kitty left them she went boldly on with him alone.
Вдумавшись, мы не найдем в жизни Агафокла ничего или почти ничего, что бы досталось ему милостью судьбы, ибо, как уже говорилось, он достиг власти не чьим-либо покровительством, но службой в войске, сопряженной с множеством опасностей и невзгод, и удержал власть смелыми действиями, проявив решительность и отвагу.
Therefore, he who considers the actions and the genius of this man will see nothing, or little, which can be attributed to fortune, inasmuch as he attained pre-eminence, as is shown above, not by the favour of any one, but step by step in the military profession, which steps were gained with a thousand troubles and perils, and were afterwards boldly held by him with many hazardous dangers.
adverbio
Мы благодарны им за этот мужественный и смелый шаг.
We commend them for this brave and courageous undertaking.
Я призываю его продолжить предпринимаемые им смелые усилия.
I encourage him to continue his courageous efforts.
Я хочу поблагодарить их за смелые согласованные действия.
I want to thank them for their courageous and coordinated action.
В этот миг контрабандист напомнил ему герцога Лето: вождь, смелый, уверенный в себе, непоколебимый в своих поступках.
In that moment, the smuggler reminded him of Duke Leto: a leader of men, courageous, secure in his own position and his own course.
— Первый тур проверит вашу отвагу, — принялся за объяснения Крауч. — Мы не посвящаем вас в то, какое испытание вам предстоит. Для волшебника крайне важно действовать смело и находчиво в неожиданных обстоятельствах.
“The first task is designed to test your daring,” he told Harry, Cedric, Fleur, and Viktor, “so we are not going to be telling you what it is. Courage in the face of the unknown is an important quality in a wizard… very important.
На это я отвечу, что государь сильный и смелый одолеет все трудности, то внушая подданным надежду на скорое окончание бедствий, то напоминая им о том, что враг беспощаден, то осаживая излишне строптивых.
to this I answer that a powerful and courageous prince will overcome all such difficulties by giving at one time hope to his subjects that the evil will not be for long, at another time fear of the cruelty of the enemy, then preserving himself adroitly from those subjects who seem to him to be too bold.
Умертвие схватило его, околдовало, и теперь он во власти мрачных чар, о которых в Хоббитании даже и шепотом говорить боялись. Он не смел шелохнуться, простертый на каменном полу, руки крестом на груди. Замерший во мраке, скованный смертным страхом, думал он почему-то совсем не о смерти, а вспоминал Бильбо и его рассказы, вспоминал, как они бродили вдвоем по солнечным долинам Хоббитании, толкуя про путешествия и приключения. В душе самого жирного, самого робкого хоббита все же таится (порою очень глубоко таится) будто запасенная про черный день отчаянная храбрость.
he was in a barrow. A Barrow-wight had taken him, and he was probably already under the dreadful spells of the Barrow-wights about which whispered tales spoke. He dared not move, but lay as he found himself: flat on his back upon a cold stone with his hands on his breast. But though his fear was so great that it seemed to be part of the very darkness that was round him, he found himself as he lay thinking about Bilbo Baggins and his stories, of their jogging along together in the lanes of the Shire and talking about roads and adventures. There is a seed of courage hidden (often deeply, it is true) in the heart of the fattest and most timid hobbit, waiting for some final and desperate danger to make it grow.
— Смелее, Леония, смелее, — ответил мужской голос.
“Courage, Leonie, courage,” a man’s deeper voice came.
adverbio
Гизелла была дочерью своего отца. Она вздернула подбородок и смело сказала: — В самом деле, мой император? «Сарантийский огонь»?
She was her father's daughter. Gisel lifted her chin and said hardily, "Indeed, my lord Emperor? Sarantine Fire?
— Тогда что ты здесь делаешь? — смело спросила она, используя навыки владения голосом, которым так старательно обучалась во времена своего ученичества у дяди. — Почему не вернешься туда, где можно делать такое с женщинами, которые высказывают свое мнение или защищают друзей?
"What, then, are you doing here?" she said hardily, using the voice control she'd so arduously mastered in her apprenticeship with her uncle. "Why don't you go back where you can do that sort of thing to women who speak their mind or defend their friends?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test