Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
verbo
Когда нарты тронулись, он побежал сбоку, ныряя в рыхлом снегу, и все время старался цапнуть Соллекса или бросался на него и пробовал повалить в снег по другую сторону тропы; он делал попытки втиснуться в упряжку между Соллексом и нартами и все время скулил, визжал и лаял от боли и досады.
When the sled started, he floundered in the soft snow alongside the beaten trail, attacking Sol-leks with his teeth, rushing against him and trying to thrust him off into the soft snow on the other side, striving to leap inside his traces and get between him and the sled, and all the while whining and yelping and crying with grief and pain.
verbo
Существо у них за спиной продолжало скулить, но на этот раз Гарри не обернулся.
There was a pause. The creature behind them whimpered, but Harry no longer looked around.
Что-то большое и мохнатое, скуля, отделилось от новоприбывшего и бросилось к Гарри.
Something large and furry detached itself, whimpering, from the new arrival and flung itself at Harry.
Билли все ночи напролет скулил и стонал во сне, Джо был мрачнее мрачного, а к Соллексу просто опасно было подходить не только со стороны слепого, но и со стороны зрячего глаза.
Billee cried and whimpered regularly in his sleep each night. Joe was sourer than ever, and Sol-leks was unapproachable, blind side or other side.
Но мои догадки, как правило, подтверждаются, — весело сказал Дамблдор. Они сидели молча, наверное, довольно долго, а существо у них за спиной продолжало скулить и трястись. — Вот еще что, — сказал Гарри. — Еще один вопрос.
But my guesses have usually been good,” said Dumbledore happily, and they sat in silence for what seemed like a long time, while the creature behind them continued to whimper and tremble. “There’s more,” said Harry.
У каждой оказалось не менее четырех-пяти ран, а некоторые пострадали очень тяжело. У Даба была сильно повреждена задняя нога, у Долли (собака, которая была куплена в Дайе и попала в их упряжку последней) на шее зияла страшная рана, Джо лишился глаза, а добряк Билли визжал и скулил всю ночь – у него ухо было изодрано в клочья.
There was not one who was not wounded in four or five places, while some were wounded grievously. Dub was badly injured in a hind leg; Dolly, the last husky added to the team at Dyea, had a badly torn throat; Joe had lost an eye; while Billee, the good-natured, with an ear chewed and rent to ribbons, cried and whimpered throughout the night.
verbo
Два месяца она скулила насчет свадебного путешествия.
She bitched for two months about their honeymoon.
verbo
Если бы не я, ты бы уже был пищей для жуков, так что перестань скулить.
If it weren't for me, you'd be bug food, so stop whinging.
Почему бы вам обоим не пойти и не поработать вместо того чтобы скулить, пожалуйста?
Why don't you both go and do some work instead of whinging, please?
Что за мужик, который прячется в в раздевалке, скулит и плачется сам себе?
What sort of a man hides in other people's coats, rocking and whinging to themself?
– Мне нужно устроиться, у меня же бой на носу, – скулил он.
— Ah need tae get settled, ah've goat a fight comin up, eh whinged.
Я не из этих ранимых новых слепых, кто постоянно скулит о своем милом утраченном зрении.
I’m not one of those sensitive nouveau-blind people who keep whinging on about their precious sight loss.”
— Когда его возьмут за задницу, он начнет скулить, что его стражники превысили данные им полномочия и что он всех их уволит, — цинично пожал плечами Бриджли.
“And when he’s called to account, he’ll probably whinge that his guards exceeded their instructions and he’s fired them all,” said Bridgely with a cynical shrug.
— Я написала ее ради себя, — ответила мама. — Я больше ни минуты не могла выносить, как ты скулишь по поводу этой фигни. — Хочу прочесть ее как можно скорее! — продолжал я. — У тебя есть экземпляр?
She said, ‘I did it for myself. I couldn’t stand another minute of you whingeing on about the bloody thing.’ I said, ‘I can’t wait to read it.
verbo
Они весь год не прекращали скулить, прося о его освобождении.
They haven't stopped bleating for his release for the last 12 months.
Но я им не позволю, как бы они о том не скулили в парламенте.
But I will not let them, for all their bleating in Parliament.
Я не сомневаюсь, что остальные будут скулить про то, как они настроили навигацию, или кожанную обивку, или что-нибудь еще. Не в этом дело.
I don't doubt that the others will be bleating on about how they have sat nav or leather upholstery, or whatever.
Я подумал, что так будет легче тащить его по улице. Хотя бы не будет скулить и дергаться. — Согласен. — Гарет недоверчиво поглядел на узника. — Если вы уверены, что снотворное перестанет действовать... — Уверен.
I thought it would be easier walking through the streets without him bleating and creating a ruckus.” “True,” said Gareth, regarding their prisoner doubtfully. “If you’re sure it will wear off…” “I am sure.”
Матушка! — воскликнул он. Девочка в углу принялась плакать: вдвоем они были похожи на испуганно блеющих ягнят. — Черт бы побрал твою матушку! — заорала женщина, схватив Марджери за воротник. — Перестань скулить, ты, маленькая поганка! — И она со всего маху ударила девочку по лицу.
he cried. The girl in the corner took up the cry. They were like two lambs bleating together. "Damn your mother!" cried the woman, shaking Margery by the collar of her frail black dress. "Stop squallin’, you little stinker!" She struck the child with her open hand across the face.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test