Traducción para "скорее" a ingles
Скорее
adverbio
Ejemplos de traducción
adverbio
Скорее наоборот.
Rather the reverse.
Это скорее предпосылка.
It is, rather, a prerequisite.
Скорее, они являются комплементарными.
They are rather complementary.
Скорее низкий
Rather poor Poor
Она обычно производится на основе скорее субъективных, нежели объективных, и скорее качественных, нежели количественных данных.
It is usually done on the basis of subjective rather than objective and qualitative rather than quantitative data.
Он скорее является вопросом существа.
Rather, it is a matter of substance.
Ими, скорее, нужно "управлять".
They should, rather, be "managed".
Обусловленный этим процесс по своей сути является скорее документальным, чем устным, а также скорее является следственным, чем состязательным.
The resultant process is essentially documentary rather than oral, and inquisitorial rather than adversarial.
необязательной резолюции, а, скорее,
with a non-binding resolution, but rather
Скорее, добрый вечер.
- Good evening, rather!
Скорее всего, дерево.
A tree, rather.
Скорее менее комфортно.
Rather less comfortable.
Пожалуй, скорее зеленое.
Actually rather green.
Или, скорее, тебе.
Or rather, you.
Он скорее стесняется.
He's rather shy.
Скорее буду умолять!
I'd rather beg!
Или скорее был.
Or rather was.
Я скорее умру!
I'd rather die!
Скорее, от сигарет.
Or rather cigarettes.
казалось, происходящее его скорее забавляет.
on the contrary, he looked rather amused.
Скорее, облачная дымка еще не оформилась в пространство.
rather the cloudy vapor had not yet formed into surroundings.
Наши предрассудки, пожалуй, даже располагают нас скорее переоценивать способности первых.
Our prejudice is perhaps rather to overrate them.
Дуня поняла, что он скорее умрет, чем отпустит ее.
Dunya realized that he would rather die than let her go.
Прощание с родными было скорее шумным, нежели трогательным.
The separation between her and her family was rather noisy than pathetic.
Гермиона скорее проглотит гной бубонтюбера, чем пропустит такой важный урок.
They knew Hermione would rather eat bubotuber pus than miss such an important lesson.
Он сказал это наобум, чтобы только задеть Реддла, скорее желая, чем веря, что это правда.
He was speaking at random, wanting to scare Riddle, wishing rather than believing it to be true.
Зафод начал было сам расчищать один из проходов, но Марвин справился с этим гораздо скорее.
Zaphod had made a start clearing a way into one of them, but Marvin was able to do it rather faster.
– Не моя интрига, не моя, – отмахивался Лебедев, – тут другие, другие, и скорее, так сказать, фантазия, чем интрига.
"It is not my intrigue!" cried Lebedeff, waving his hand. "It was engineered by other people, and is, properly speaking, rather a fantasy than an intrigue!"
Таким первичным данным являются скорее элементы (которые в известном определенном смысле называются ощущениями)…
Rather, what is primarily given are the elements (which in a certain familiar relation are designated as sensations).
Или, скорее, Станция.
Or, rather the Station is.
Скорее даже телевидения.
Television, rather.
Или, скорее, почувствовал.
Or, rather, felt it.
Или, скорее, охотиться.
Or rather, the hunt.
Или, скорее, портреты.
Or rather, portraits.
Или, скорее, для Тэйлора.
Or rather for Taylor?
Скорее всего они равнодушны.
Rather they are indifferent.
Хотя скорее всего, там ничего не было.
Or rather, it hadn’t.
– Нет, он скорее был маленький.
No. He was rather small.
Скорее, шестнадцатый.
Sixteenth century, rather.
adverbio
И чем скорее, тем лучше.
And the sooner the better.
Да, и чем скорее, тем лучше.
Yes, and the sooner the better.
И чем скорее они это сделают, тем скорее сможет продвинуться вперед дело восстановления и развития Косово.
The sooner they do so, the sooner the reconstruction and development of Kosovo can make headway.
Чем скорее объединенный орган по гендерным вопросам будет создан и начнет функционировать, тем скорее он начнет помогать государствам-членам.
The sooner the unified gender entity is up and running, the sooner all countries will benefit.
И чем скорее это произойдет, тем лучше.
The sooner this happens the better.
И чем скорее это будет сделано, тем лучше.
The sooner that is done, the better.
Чем скорее она это сделает, тем лучше будет для всех.
The sooner it does this, the better for all.
Чем скорее она это сделает, тем лучше.
The sooner it does so, the better.
Чем скорее уйдем, тем скорее вернемся.
Sooner we leave, sooner we're back.
Чем скорее вы признаете это, тем скорее...
The sooner you accept that, the sooner
- Скорее подпишите, скорее пойдёте домой.
The sooner you sign it, the sooner you go home.
Чем скорее ты заговоришь, тем скорее я уйду.
The sooner you talk, the sooner I'll go.
Чем скорее,тем лучше.
Sooner's better.
Чем скорее вы это заполните, тем скорее вы -
The sooner you fill them out, the sooner you--
Чем скорее прооперируем, тем скорее он пойдёт домой.
The sooner we operate, the sooner he goes home.
Скоро вы с этим смиритесь и скоро мы...
The sooner y'all accept the inevitable, the sooner we...
Чем скорее уедешь, тем скорее вернешься.
No, the sooner you go, the sooner you will come back.
Надо возвращаться, и как можно скорей.
The sooner we go back and down the better.
Они не знают, что я скорее усомнился бы в самом себе.
They don't know that I'd sooner distrust myself."
Ты великолепно ответил на брошенный тебе вызов и очень скоро, гораздо скорее, чем я мог предвидеть, очутился лицом к лицу с Волан-де-Мортом. И снова выжил.
You rose magnificently to the challenge that faced you and sooner—much sooner—than I had anticipated, you found yourself face to face with Voldemort. You survived again.
гордая, сама скорей отдаст последнее, а тут вот попросила, — так уж ей понравились!
she's proud, she'd sooner give away all she has, but this time she asked—she liked them so much!
Если вывозные премии столь нецелесообразны, как я это пытался доказать, то чем скорее они отменяются и чем они ниже, тем это лучше.
If bounties are as improper as I have endeavoured to prove them to be, the sooner they cease, and the lower they are, so much the better.
Никакому другому искусству не выучивается скорее одно правительство у другого, как искусству выкачивать деньги из карманов своего народа.
There is no art which one government sooner learns of another than that of draining money from the pockets of the people.
– Ну, так за ними! – сказал Гимли. – Гномы тоже ходоки привычные и двужильные, не хуже орков. Только догоним мы их не скоро: давно уж они припустились отсюда.
‘Well, after them!’ said Gimli. ‘Dwarves too can go swiftly, and they do not tire sooner than Orcs.
Он скорее усомнился бы в себе самом. И об одном лишь жалел – что так и не сделал тебя герцогиней, своей супругой.
He said he would sooner have mistrusted himself and he had but one regret—that he never made you his Duchess.
этак ведь современно-то развитый человек скорее острог предпочтет, чем с такими иностранцами, как мужички наши, жить, хе-хе!
now, a contemporarily developed man would sooner go to prison than live with such foreigners as our good peasants, heh, heh!
Коммунизм один только в состоянии дать демократию действительно полную, и чем она полнее, тем скорее она станет ненужной, отомрет сама собою.
communism alone is capable of providing really complete democracy, and the more complete it is, the sooner it will become unnecessary and wither away of its own accord.
— Без промедления. Чем скорее мы выступим, тем скорее...
Shortly. The sooner we leave, the sooner ...
Чем скорее она вылечится, тем скорее сможет предстать перед судом.
And the sooner she’s better, the sooner the trial.
Чем скорее я умру, тем скорее это произойдет.
The sooner I die, the sooner it’s done.”
Чем скорее вы уйдете, тем скорее мы сможем начать.
The sooner you go, the sooner we can start.
Чем скорее мы уедем, тем скорее вернемся назад.
the sooner we are off, the sooner we shall be back;
Но чем скорее ты уедешь, тем скорее сможешь вернуться.
But the sooner you go, the sooner you may return.
Но чем скорее, тем лучше.
But the sooner the better.
— Чем скорей, тем лучше.
“The sooner the better.”
adverbio
Придется обратиться в лабораторию. — Она нетерпеливо забарабанила пальцами по столу. — Скорее всего это формула химического состава порошка из-под матраса. Только зачем такому недотепе, как Бумер, химическая формула?
It'll have to go to the lab for analysis." Impatient, she drummed her fingers on the desk. "My hunch would be it's the formula for that powder we found, but how the hell would a second rater like Boomer get his hands on it?
adverbio
станций скорой и первой помощи
Emergency and first-aid stations
Скоро мы вступим в первый век третьего тысячелетия.
We will soon enter the first century of the third millennium.
В первом квартале 2010 года такое положение скорее всего сохранится.
This is likely to continue in the first quarter of 2010.
В качестве первого шага следует как можно скорее созвать парламент.
As a first step, Parliament should be convened as soon as possible.
Гаити, скорее всего, станет первым испытанием для Комиссии по миростроительству.
Haiti is likely to be the first test case for the Peacebuilding Commission.
Решение, скорее всего, будет вынесено в первой половине следующего года.
A judgement is likely to be issued in the first half of next year.
Первой предпосылкой для этого является скорейшее помещение женщин в надежное убежище.
The first prerequisite for this is admission to a women's refuge as soon as possible.
Сейчас завершен первый этап и скоро начнется второй этап.
The first stage has come to an end and the second stage will start soon.
В скором времени пройдут первые национальные соревнования инвалидов.
The first national sports championships for the disabled would take place shortly.
На нее возлагались большие ожидания, и прогнозировалось скорое получение результатов.
There were great expectations of this first horse and results were anticipated soon.
Скорей я умру.
I'd die first!
Он скорее умрёт.
He'll die first.
Я скоро умру.
I'll die first.
Ад скорее замерзнет.
Hell would freeze first.
Пост скорой помощи!
The first aid post!
Я вызвала "скорую".
I called ER first!
Я скорей умру.
I will die first.
Скорая помощь загружена.
First responders is messed up.
Варя скоро узнала об этом; Коля, впрочем, познакомился не чрез Варю, а «сам от себя».
Varia heard of it first, though Colia had not asked her to introduce him.
– Скоро встанет Первая луна, – сказал Пауль. – Я уже уложил рюкзак и поставил манок…
"The first moon will be up soon," Paul said. "The pack's ready. I've planted the thumper."
Разумеется, мы сначала были очень поражены, так как всё это произошло слишком скоро и неожиданно.
Of course, we were quite amazed at first, because it all happened too quickly and unexpectedly.
Она была полна решимости уволить в скором времени, как минимум, одного преподавателя; вопрос состоял только в том, кого первого — профессора Трелони или Хагрида.
She seemed determined at the very least to achieve a sacking before long, and the only question was whether it would be Professor Trelawney or Hagrid who went first.
У него была привычка есть не спеша, разборчиво, но он скоро заметил, что его товарищи, быстро покончив со своими порциями, таскали у него недоеденные куски.
He swiftly lost the fastidiousness which had characterized his old life. A dainty eater, he found that his mates, finishing first, robbed him of his unfinished ration.
Мы уговорились встретиться и назначить день как можно скорее, потом выбрали Тома Сойера в атаманы шайки, а Джо Гарпера – в помощники и разошлись по домам.
They agreed to get together and fix a day as soon as they could, and then we elected Tom Sawyer first captain and Jo Harper second captain of the Gang, and so started home.
По смерти Паоло он перешел под начало брата его Вителлоццо и весьма скоро, как человек сообразительный, сильный и храбрый, стал первым лицом в войске.
After Pagolo died, he fought under his brother Vitellozzo, and in a very short time, being endowed with wit and a vigorous body and mind, he became the first man in his profession.
— Приехали, — на удивление скоро объявил шофер, впервые за время поездки заговорив, и остановил машину на Чаринг-Кросс-роуд, у входа в «Дырявый котел». — Я вас тут подожду.
“Here you are, then,” said the driver, a surprisingly short while later, speaking for the first time as he slowed in Charing Cross Road and stopped outside the Leaky Cauldron.
Эти невесть откуда взявшиеся властители, как все в природе, что нарождается и растет слишком скоро, не успевает пустить ни корней, ни ответвлений, почему и гибнут от первой же непогоды.
States that rise unexpectedly, then, like all other things in nature which are born and grow rapidly, cannot leave their foundations and correspondencies(*) fixed in such a way that the first storm will not overthrow them;
Скорее всего, они поступали так не впервые.
It might not be their first time.
Скорее всего она убила бы меня.
She'd probably kill me first.
– Она скорее умрет, – сказал я.
"She would die first," I said.
– Скорее я себя продам.
I would sell my body first.
Он скорее надел бы повязку.
He would wear a brassard first.
Скорей вас обоих убьют.
They\'d kill you both first.\"
Да я скорее в аду вас увижу.
I'll see you in hell first."
Скорее ушел бы из армии.
I’ll get out of the army first.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test