Traducción para "сестренка" a ingles
Сестренка
sustantivo
Ejemplos de traducción
sustantivo
Сестренка, ты сумасшедшая.
Sister, you're crazy.
Мои маленькие сестренки.
My little sisters...
Доброе утро, сестренка!
Good morning, sister!
Моя младшая сестренка.
My little sister.
Что случилось, сестренка?
What's up, sister?
Ее младшая сестренка Габриэль стояла рядом, держась за мамину руку.
Fleur’s little sister, Gabrielle, was holding her mother’s hand.
Откуда ты знаешь, что он не считал возможным пренебречь и тобой, как нашей сестренкой?
How can you be sure you aren’t dispensable, just like my little sister?”
В центре длинный, нескладный Рон обнимает сестренку Джинни, на плече у него крыса Короста. Вот здорово! Им как никому нужна эта груда золота! Они такие хорошие, такие добрые и такие бедные… Гарри распечатал письмо: интересно, что же Рон написал? «Привет, Гарри!
Right in the middle of the picture was Ron, tall and gangling, with his pet rat, Scabbers, on his shoulder and his arm around his little sister, Ginny. Harry couldn’t think of anyone who deserved to win a large pile of gold more than the Weasleys, who were very nice and extremely poor. He picked up Ron’s letter and unfolded it. Dear Harry,
— Твоей сестренке тоже понравилось, — кивнул Хагрид в сторону Рона. — Видел ее вчера. — Хагрид покосился на Гарри и улыбнулся в бороду. — Она сказала, что… любуется окрестностями, а мне сдается, она… гм-гм… ожидала встретить кое-кого у меня. — И Хагрид подмигнул Гарри. — И она б не отказалась от подписанной… — Перестань! — воскликнул Гарри. Рон прыснул, и на грядку посыпались слизняки. — Осторожнее! — рыкнул Хагрид и немедленно отволок Рона подальше от драгоценных тыкв.
“That’s what yer little sister said,” said Hagrid, nodding at Ron. “Met her jus’ yesterday.” Hagrid looked sideways at Harry, his beard twitching. “Said she was jus’ lookin’ round the grounds, but I reckon she was hopin’ she might run inter someone else at my house.” He winked at Harry.
И моя сестренка тоже ничего.
And my sister is okay.
Или даже сестренка.
Or maybe even sister.
— Брат с сестренкой, а?
Brother and sister?
– Как дела, сестренка?
'How's business, sister?'
— Чего тебе, сестренка?
What is it, little sister?
У Винси есть сестренка.
Vincey's got a sister.
– Не беспокойся, сестренка.
No worry there, little sister.
– Ничего не выйдет, сестренка.
“Nuttin’ doin’, sister.
— Не расстраивайся, сестренка.
Take it easy, sister.
Это твоя сестренка.
This is your sister.
sustantivo
- Сестренка, все хорошо.
Sis, everything's okay.
Почему нет, сестренка?
Why not, Sis?
Хорошо выглядишь, сестренка.
Lookin' good, sis.
Хорошая мысль сестренка.
Sounds good, Sis.
Береги себя, сестренка.
Take care, sis
До встречи, сестренка.
Sit. Later, sis.
- Отличный удар, сестренка.
- Nice shot, sis.
Сестренка, встречное предложение.
Sis, counter offer.
— Да не беспокойся ты, сестренка!
Quit worrying, sis.
– Лучше не бывает, сестренка.
Never better, sis.
Они профессионалы, сестренка.
They’re the professionals, Sis.
— Что читаем, сестренка?
What are you reading, Sis?
— Не расстраивайтесь, сестренка.
‘Don’t get upset, Sis.
— Ну же, сестренка, попробуйте меня!
Come on, Sis, try me!
– У меня было спецзадание, сестренка.
“I’ve been on special assignment, Sis.
— А у вас есть пляж, сестренка?
‘Do you have a beach, Sis?’
— Только если вам будет получше, сестренка.
Only if you feel better, Sis.
— Нет, сестренка, честное слово.
‘No, Sis, honestly he wasn’t.
sustantivo
Просто скажи своей сестренке.
Just tell your sissy.
А что думает моя сестренка?
What did Sissy think?
У меня нет родителей, или друзей, или сестренки.
I haven't got my parents or my friends or my sissy.
Я не умею писать песни о сестренке, Бамм-Бамме и одеяльцах.
I just can't write songs about sissy and Bamm-Bamms and binkies.
— Ты принесла тампон, сестренка?
Did you bring your sponge, Sissy?
– Какой я тебе сынок, ты, гнида, коп позорный! Сам ты «сестренка»! Эд смеется.
  "I ain't your son, you ofay fuck. You the sissy."   Ed laughed.
— Я только спросил, как поживаешь, сестренка, — ответил я спокойно. Но парень действовал быстро.
"I asked you how you was, sissy," I tell him. This guy is quick.
— Сестренка, — вздохнул он в отчаянии от ее непримиримости, — ну как ты не понимаешь… Что я выиграю, обвиняя Сент‑Джона?
"Sissy, " he sighed wearily at her intransigence, "don't you understand? if I were to challenge St. John, we could gain nothing.
«Сестренка» попадает в цель: Коутс торопливо зажигает сигарету, подносит к губам, кашляет. Губы у него дрожат. – Я с мужиками не пилюсь! – Знаю, сынок, – улыбается Эд.
He picked up a cigarette, lit it, coughed. "I never truck with no sissies."   Ed smiled. "I know that, son."
Девушка быстро обернулась к подошедшему Зуге. — Мы хорошо рассмотрели землю, сестренка, — довольно сказал он. — Первый раз удалось точно определиться после Тринидада.
Robyn turned quickly to Zouga as he came down the deck towards her. We had a good look at the land, Sissy. Our first definite fix since 11ha da Trinidade.
— Отец тоже никому не позволил бы встать у него на пути, даже маме и семье. — Послушай, сестренка, если до прибытия в Кейптаун ты не успокоишься, я найму до Келимане другой корабль. Согласна? Она не сводила с него обвиняющего взгляда.
I have made the decision-, Papa would never let anything stand in his way either, not even Mama or the family-'Sissy, if you still feel that way when we reach the Cape, I will arrange for passage on another vessel to Quelimane. Will that satisfy you? She did not reply but continued to stare at him with a flat accusing gaze.
— Ты всегда умела меня вдохновить… — Неожиданно он сменил тему. — Слышала, что на Оранжевой реке нашли алмазы? — Зуга поднял бокал, внимательно разглядывая осадок на дне. — Ты и я, мы с тобой такие разные, и в то же время очень похожие. Долив еще вина, он небрежно заметил: — Я по уши в долгах, сестренка.
Then, seemingly going off at a tangent, "Did you hear that they have found diamonds on the Orange river? He lifted his glass and examined the lees in the bottom of it attentively. "We are so very different, you and I, and yet in some ways so much alike. He poured fresh wine into his glass and went on casually. I am in debt, Sissy."
Снова они увиделись лишь через полтора месяца. Робин выходила из вагона, а Зуга пробирался к ней сквозь сутолоку вокзала Лондон‑Бридж, возвышаясь над толпой в цилиндре и широком пальто‑накидке. — Сестренка! — радостно воскликнул он, обнял сестру и приподнял. — Мы едем, на самом деле едем!
It was another six weeks before she saw Zouga again, striding towards her through the bustle of London Bridge Station as she clambered down from the carriage. He stood tall above the crowd, with the high beaver top hat on his head and the three-quarter length paletot cloak flaring from his shoulders. Sissy! he called, laughing at her, as he lifted her from her feet. "We are going, we really are going."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test