Ejemplos de traducción
sustantivo
Охватывает все серии, включая поправки серии 06:
Covering all series including the 06 series of amendments:
Так появилась на свет серия лекций под названием «Характер физических законов».
The result was a series of lectures called “The Character of Physical Law.”
Петр Петрович, разменявший для каких-то причин в это утро несколько пятипроцентных билетов, сидел за столом и пересчитывал пачки кредиток и серий.
Pyotr Petrovich, who for some reason had cashed several five percent bank notes that morning, sat at the table and counted through the bundles of hills and series.
В колледже у меня обнаружились литературные склонности – я как-то написал серию весьма глубокомысленных и убедительных передовиц для «Йельского вестника», – и теперь я намерен был снова взяться за перо и снова стать самым узким из всех узких специалистов – так называемым человеком широкого кругозора.
I was rather literary in college--one year I wrote a series of very solemn and obvious editorials for the "Yale News"--and now I was going to bring back all such things into my life and become again that most limited of all specialists, the "well-rounded man."
— Гарри, скорее! Гарри повернулся, Рон поспешно прибрал своего малютку-Крама, и все трое побежали через поляну. Но, прежде чем они успели сделать несколько торопливых шагов, послышалась целая серия хлопков, и человек двадцать волшебников, возникнув прямо из воздуха, окружили их.
“Harry, come on!” Harry turned—Ron was hurriedly scooping up his miniature Krum—the three of them started across the clearing—but before they had taken a few hurried steps, a series of popping noises announced the arrival of twenty wizards, appearing from thin air, surrounding them.
На следующее утро Гарри проснулся слегка обалдевшим после целой серии долгих и запутанных снов, в которых Рон гонялся за ним, размахивая битой для квиддича. Но к полудню он уже готов был предпочесть эти сны реальности, где Рон, мало того что демонстративно не замечал Джинни и Дина, но еще и третировал с ледяным и надменным безразличием бедную Гермиону, которая страшно обиделась и никак не могла понять, в чем дело.
Harry awoke next morning feeling slightly dazed and confused by a series of dreams in which Ron had chased him with a Beater’s bat, but by midday he would have happily exchanged the dream Ron for the real one, who was not only cold-shouldering Ginny and Dean, but also treating a hurt and bewildered Hermione with an icy, sneering indifference.
3 — Серия пяти интересов, или Вествудская серия
The Series of the Five Concerns: The Westwood Series
sustantivo
a) Диапазон указан с учетом содержания серы в сырье
(a) The range takes into account the sulphur content in the raw materials
*Диапазоны рассчитаны на основе ограниченной серии испытаний, проведенных на объектах в США.
*The ranges are based on a limited set of tests conducted at facilities in the USA.
а) выражает признательность Бюро и УВКБ за серию консультаций, организованных по данному вопросу;
(a) Expresses appreciation to its Bureau and to UNHCR for the range of consultations organized on the issue;
КРВГ подготовила ряд докладов и провела серию исследований по вопросам инвалидности.
HKEOC has produced a number of reports and conducted a range of research studies on disability issues.
Я проверила гараж, он уехал рано утром на сером Рендж Ровере.
I checked the garage and he left this morning in a grey Range Rover.
Как бы то ни было, они решили сделать серию марок с классическими Британскими автомобилями.
Anyway, they've decided to do a range of stamps based on classic British motoring cars.
Знаешь, обычно паранойя свойственная людям, которые прошли через серию эмоциональных и психологических расстройств.
You know, typically, episodes of paranoia might be symptomatic of a wide range of emotional and mental issues.
Лейклендская детская серия была запущена в 1930, за которой последовал бренд карандашей для искусства - Дервент...
The Lakeland children's range was launched in 1930, followed by the Derwent brand of fine art pencils in...
С запада Мордор ограждает сумрачная цепь Эфель-Дуата, Изгарных гор, а с севера – пепельно-серый, обветренный хребет Эред-Литуи.
Upon the west of Mordor marched the gloomy range of Ephel Dùath, the Mountains of Shadow, and upon the north the broken peaks and barren ridges of Ered Lithui, grey as ash.
И снова они побрели, а вернее, поползли от ямины к ямине, прячась, где удавалось, и все время с оглядкой. До поры их точно преследовала восточная дорога, но потом она вильнула в сторону и угорьем ушла в темень. Ни людей, ни орков не было на ее серых излучинах;
Once more they started, crawling from hollow to hollow, flitting behind such cover as they could find, but moving always in a slant towards the foothills of the northern range. But as they went the most easterly of the roads followed them, until it ran off, hugging the skirts of the mountains, away into a wall of black shadow far ahead. Neither man nor orc now moved along its flat grey stretches;
Во Франции гамма оттенков серого практически неисчерпаема;
In France the range of grays is seemingly infinite;
– Мы расширили серию, сделали плащи и перчатки-рикошетки…
‘So we’ve expanded into a range of Shield Cloaks, Shield Gloves …’
- Привет, - сказала женщина. - Я из опытной серии "Электроник Металз".
“Hallo,” she said. “I’m one of Electronic Metals’ experimental range.
Американец показывал на низкую гряду серых гор у самого горизонта.
The American was pointing at the low range of grey mountains shimmering on the horizon.
Но от Агнессиного голоса, поднявшегося до верхнего диапазона, начинала плавиться ушная сера.
But Agnes's vocal range could melt earwax at the top of the scale.
Два всадника проехали десять миль, направляясь к гряде серых холмов.
The two rode ten miles, toward a low range of gray hills.
На западе пролегала омываемая серыми волнами Тихого океана и частыми дождями полоса побережья.
The gray Pacific bounded the rain-shrouded coast range in the west.
Она настоящая искусница в доастероидных восточных танцах - одна из серии женских золотых образцов.
It’s proficient in pre-Ast. oriental dance—one of the female Golder range.
Нет… погоди-ка… что это блестит среди серых туч, высоко, вне поля досягаемости корабельного орудия?
No--wait--high above, out of range, a hovering spark in murky heaven?
sustantivo
e. рефераты для межучрежденческой ежемесячной публикации «Aquatic Sciences and Fisheries Abstracts» (1998 год — три серии) (1999 год — три серии);
e. Abstracts for the inter-agency monthly publication Aquatic Sciences and Fisheries Abstracts (1998 — three batches) (1999 — three batches);
* дата изготовления каждого изделия, серии или партии взрывчатых веществ;
date of manufacture of each number, lot or batch of explosives;
iv) имеется ли система для регистрации серий/партий боеприпасов по мере их распределения?
(iv) Is there a system in place to record the batches/lots of munitions as they are distributed?
Образцы ламп накаливания отбираются произвольно из единообразной производственной серии.
Samples of filament lamps shall be selected at random from the production of a uniform batch.
Образцы источников света СИД отбирают произвольно из единообразной производственной серии.
Samples of LED light sources shall be selected at random from the production of a uniform batch.
Посмотрите, НРНИ случаются сериями, и вскоре должна произойти новая серия.
But, look, TDMs come in batches and we're due another batch very soon.
Это один из целой серии украденных чистых паспортов.
This was one of a stolen, numbered batch of blank passports.
Жесткий диск, который Сноу украл у Фуджима, – из ограниченной серии.
So the hard drive Snow stole from Fujima is from a small batch.
— Я очень надеюсь, что пополнение Гриффиндора этого года проявит себя достойно, — заметил Почти Безголовый Ник, аплодируя, когда Макдональд Натали присоединилась к гриффиндорскому столу. — Мы же не хотим прервать нашу победную серию?
“I do hope this year’s batch of Gryffindors are up to scratch,” said Nearly Headless Nick, applauding as “McDonald, Natalie!” joined the Gryffindor table. “We don’t want to break our winning streak, do we?”
В эти мгновения они все были похожи на обычную серую толпу стандартный срез населения Земля-сити.
At this moment they looked like an ordinary batch—a simple cross section of humanity from the Earth-City.
На дне миски был слой клейкой субстанции, напоминавшей недоваренный крахмал, белесый или светло-серый.
On the bottom of the basin there was a layer of gummy substance. It resembled a batch of half-cooked starch, whitish or light grey.
«Линда Деверсон – женщина многосторонняя», – думал он три недели спустя, проявляя последнюю серию фотографий.
Linda Deverson was many things, he thought three weeks later as he developed the latest batch of photos.
В нем содержался список клиентов, кому была продана серия пленок, на одной из которых был отснят порнофильм-«гасилка».
It contained a list of customers who had purchased the batch of raw stock used to make the snuff murder film.
Единственное, что можно было сделать, — это уничтожить зараженные деревья, оставшиеся посыпать смесью извести и серы и молить Бога о том, чтобы следующий порыв ветра не принес новую партию губительных спор.
There was nothing they could do except clear an infected plantation, powder the remaining trees with a mixture of lime and sulphur and pray they would not be re-infected when the next batch of spore was brought in on the wind.
— Что вы имеете в виду? — спросил Силвест, буквально потрясенный существованием Паучника. — Я думал, что вы сравнивали ретровирус с более ранними сериями, с которыми работали над небольшими пробами плоти Капитана.
'What do you mean?' said Sylveste, who by now was grudgingly impressed by the existence of the spider-room. 'I thought you cross-referenced the retrovirus against your earlier batches, those which worked against small samples of the plague.'
sustantivo
Первый экзамен на получение степени бакалавра серии D 1969 год
Probatoire (first part of baccalauréat) série D 1969
Примолкли птицы, попрятались все белки, одна только попалась на глаза Бэку: ее серенькое блестящее тельце прильнуло к серой поверхности сухого сука так плотно, что казалось частью его, каким-то наростом на дереве.
The bird life had flitted. The squirrels were in hiding. One only he saw,—a sleek gray fellow, flattened against a gray dead limb so that he seemed a part of it, a woody excrescence upon the wood itself.
его устремленные на Фродо серо-стальные глаза глядели остро, проницательно и раздумчиво. Сэм скоро понял, что Фарамиру подозрительны недомолвки Фродо, из-за которых неясно, зачем он шел с Отрядом от Раздола, почему расстался с Боромиром и куда направляется теперь.
Doubt was in the grey eyes that gazed steadily at Frodo. Sam soon became aware that the Captain was not satisfied with Frodo’s account of himself at several points: what part he had to play in the Company that set out from Rivendell; why he had left Boromir;
Впереди Отряда шел Гэндальф Серый; по правую руку от него – Арагорн, превосходно знавший западные равнины, так что темнота не была ему помехой; за ними шагали остальные путники; а замыкал шествие эльф Леголас, который, как и все лихолесские эльфы, ночью видел не хуже, чем днем. Сначала поход был просто утомительным, и Фродо почти ничего не запомнил – кроме ледяного восточного ветра. Этот ветер, промозглый, пронизывающий до костей, неизменно дул из-за Мглистых гор, так что Фродо, несмотря на теплую одежду, постоянно чувствовал себя продрогшим – и ночью, в пути, и днем, на отдыхе.
Gandalf walked in front, and with him went Aragorn, who knew this land even in the dark. The others were in file behind, and Legolas whose eyes were keen was the rearguard. The first part of their journey was hard and dreary, and Frodo remembered little of it, save the wind. For many sunless days an icy blast came from the Mountains in the east, and no garment seemed able to keep out its searching fingers. Though the Company was well clad, they seldom felt warm, either moving or at rest.
Голос мага вдруг стал зловещим – глухо и монотонно прозвучали слова, но гулко и мощно раскатились по залу, – и содрогнулись могучие стены Замка, и подернулось дымкой яркое солнце… – Ни разу не звучал этот язык в Имладрисе, – проговорил Элронд, когда настала тишина и участники Совета перевели дыхание. – И надеюсь, больше ни разу не прозвучат, – ответил Гэндальф Владыке Раздола. – Но я не прошу у тебя прощения, ибо от меня, Гэндальфа Серого, потребовали доказательств моей правоты. А для того, чтобы звуки этого языка не затопили навеки западные земли, надо запомнить, что Кольцо невысокликов – это, как в древности определили Мудрые, Сокровище Сокровенной Мощи Врага. Во тьме Черных Лет эльфы Остранны впервые услышали мрачное заклинание: И поняли, что попали в сети предательства.
Suddenly it became menacing, powerful, harsh as stone. A shadow seemed to pass over the high sun, and the porch for a moment grew dark. All trembled, and the Elves stopped their ears. ‘Never before has any voice dared to utter words of that tongue in Imladris, Gandalf the Grey,’ said Elrond, as the shadow passed and the company breathed once more. ‘And let us hope that none will ever speak it here again,’ answered Gandalf. ‘Nonetheless I do not ask your pardon, Master Elrond. For if that tongue is not soon to be heard in every corner of the West, then let all put doubt aside that this thing is indeed what the Wise have declared: the treasure of the Enemy, fraught with all his malice; and in it lies a great part of his strength of old.
Чаще всего они встречаются в соединениях с кислородом или серой.
For the most part they are combined with oxygen or sulphur.
— Думаю, ты права. И то, что ты сказала о картинах, что это серия, часть общей серии.
I think it is. And what you said about them being a set, part of a set.
Это была такая же данность, как и то, что у нее серые глаза.
It was a fact, as much a part of her as her gray eyes.
sustantivo
a) дальнейший вклад в серию рекомендаций по "единому окну".
(a) Further contributions to the suite of Recommendations concerning Single Window.
Публикация Рекомендации № 34 продолжает собой серию материалов, предлагаемых СЕФАКТ ООН с целью оказания помощи во внедрении механизма "одного окна".
The publication of Recommendations 34 adds to the suite of products offered by UN/CEFACT to assist with establishment of a Single Window.
6. Публикация Рекомендации № 34 продолжает собой серию материалов, предлагаемых СЕФАКТ ООН с целью оказания помощи в создании механизма "одного окна".
6. The publication of Recommendations 34 adds to the suite of products offered by UN/CEFACT to assist with establishment of a Single Window.
* Какой рынок лучше подходит для угля при существующих уровнях образования соединений серы, если потребитель не имеет оборудования для десульфуризации дымовых газов (ДДГ)?
The levels of sulphur produced if the customer does not have flue gas de-sulphurisation (FGD) equipment fitted - which market is your coal better suited to?
Это модульная серия спецификаций, которая позволит предприятиям любых масштабов, находящимся в любом месте, поддерживать деловой контакт через Интернет с использованием открытых стандартов.
This is a modular suite of specifications that will enable enterprises of any size and in any geographical location to conduct business over the Internet using open standards.
– Ах да, – вспомнил Пауль, – чуть было не забыл о них… – Он поискал глазами в императорской свите, нашел двоих гильдиеров и негромко сказал в сторону, обращаясь к Гурни: – Это вот и есть агенты Гильдии – два жирных типа в сером? – Да, милорд. – Ага.
"Oh, yes," Paul said, "I almost forgot about them." He searched through the Emperor's suite until he saw the faces of the two Guildsmen, spoke aside to Gurney. "Are those the Guild agents, Gurney, the two fat ones dressed in gray over there?"
Он стоял обтянутый дымчато-серым дистикомбом, местами залатанном, местами – в сборках и складках; дистикомб был хорошо подогнан. Наклонив голову, он потянул воду из трубки кармана; потом выпрямился, стянул дистикомб и бережно передал его кому-то. Теперь он ожидал поединка, одетый лишь в набедренную повязку.
He stood there in a cloudy gray slickness of stillsuit that was patched and marked by tucks and gathers. For a moment, he bent with his mouth to his shoulder, drinking from a catchpocket tube. Presently he straightened, peeled off and detached the suit, handed it carefully into the crowd.
sustantivo
Примечание: серым цветом выделены обязательные главы.
Note: Cells in gray indicate mandatory chapters.
[16] Варианты использования, указанные на сером фоне, определены в главе 2.3.1.
[16] Use cases in grey are defined in chapter 2.3.1.
Глава 6 Тенденции выбросов косвенных газов и диоксида серы (SO2)
Chapter 6 Emission trends of indirect gases and sulphur dioxide (SO2)
- методы осуществления предварительных процедур по главам, касающимся основного стандарта ИСО серии 9001;
Methods of preoperational procedures for the major ISO 9001 standard chapters;
В ПРЕДЫДУЩИХ СЕРИЯХ... – У меня есть документы.
DNS earlier chapters ... - I have the papers. - Those of my father?
ГОЛОС ЗА КАДРОМ: Что было дальше, вы узнаете из следующей увлекательной серии
Find out what happens in the next thrilling chapter of Droid Tales:
— Секейтери Хоукинс. «Серое привидение». Глава первая…
“The Gray Ghost, by Seckatary Hawkins. Chapter One...”
…тускнеющей до серого полумрака… Роуэн. Темнота. ГЛАВА 5
Fade to gray ... Rowan. Black ... CHAPTER 5
ГЛАВА 13. Небо на улице было темно-серым.
CHAPTER 13 The sky outside the warehouse had darkened to a milky gray.
Глава четвертая Серая кошка легко переносила беременность.
chapter four Grey puss wore her pregnancy lightly.
На краю серого горизонта вспыхнула красная полоска. ГЛАВА XVIII
Far away on the gray horizon was a flare of red! CHAPTER XVIII
Глава 25 Они отправились в Ледстоу серым субботним днем.
Chapter Twenty-five They drove down to Ledstow on the grey Saturday afternoon.
Глава 3 Серый рассвет принес газеты и ранние телевизионные новости.
Chapter 3 WITH THE gray dawn came the newspapers and the early network news.
sustantivo
Лицо Маковы становилось все более серым, когда он и Ортзел начали подсчет голосов.
Makova's face grew more grey as he and Ortzel began to tally up the votes.
Талли, держа кабель рукой возле того места, где он исчезал в серой поверхности, с силой тянул его на себя.
Tally had his hand on the line, close to the point where it disappeared into the gray surface, and he was tugging on it vigorously.
Когда Берди приблизился, он отпустил кабель и погрузил руку в свинцово-серую поверхность.
As Birdie came up to them Tally released the cable, reached down, and pushed his hand easily into the slate-colored plane.
Как только двери кабины открылись, Тэлли на глаза попалась фигура в сером костюме, которая тут же затерялась в толпе.
It was clear that someone did—as the elevator doors closed, Tally glimpsed gray silk slipping gracefully through the crowd.
И я увидел Эрешкигаль, царицу ада, и ее писца, Белит-сери, который стоял перед ней на коленях, записывая рассказ умершего на табличках.
And I saw Ereshkigal the queen of hell, and her recorder Belit-seri, who knelt down before her, marking the tally of the dead on a tablet.
В носовой части корабля Джакомо, Небесный Глаз, Анна Серая Волчица и Торкильд Лосось работали, рассматривая разрушения, оценивая результаты, готовясь к финальному отчету перед Гансом.
In the nose, Giacomo, Eye on Sky, Anna Gray Wolf, and Thorkild Lax worked to assess the damage, tally the results, before making their final report to Hans.
Поднялась пыль, в двери хлынули серые силуэты, быстро рассредоточились и заняли позиции. — Мне нужен врач! — воскликнула Тэлли робким голоском образцовой красотки. — С моим другом что-то случилось.
Dust choked the air, and gray forms charged through the entrance, taking up positions in the shadows. “I need a doctor here,” Tally announced in a tentative, pretty voice. “Something’s wrong with my friend.”
26. Как сообщили представители НПУ, посетившие колонию Берро, несовершеннолетние, содержащиеся в центре "СЕР", находятся в камерах в течение 20−23 часов в сутки и не могут ничем занять себя.
26. INDDHH reported that during its visit to the SER detention centre at Colonia Berro it had found that minors were kept locked up for 20 to 23 hours a day and had no access to any kind of activity.
Приветствуя представленную делегацией дополнительную информацию о том, что ССОН с 2012 года открыла 16 дел о жестоком обращении, сексуальном насилии и нарушениях в использовании методов сдерживания, и были поданы жалобы в связи с тремя уголовными преступлениями, совершенными "СЕР", Комитет, вместе с тем, с сожалением отмечает, что в этой информации не указаны количество, пол и возраст предполагаемых жертв, а также место их содержания под стражей и принятые в каждом случае меры защиты.
While welcoming the additional information provided by the delegation, according to which SIRPA has opened 16 files on cases of ill-treatment, sexual abuse and irregularities in restraint procedures since 2012, and criminal complaints have been brought in 3 cases arising in the SER centre, the Committee finds it regrettable that the information does not include the number of alleged victims or their sex and age, the place of detention concerned or the protective measures taken in each case.
В число палестинских должностных лиц, арестованных на сегодняшний день оккупирующей державой, входят Нассер Эддин ашШаер, министр образования, Адли Яиш, мэр Наблуса, Ваджи Каввас, мэр Калькилии, Араб аш-Шорафа, мэр Бейты, Рамадан Шатат, мэр Бедии, Джамаль Абу аль-Джадайель, мэр Саммоа, Халед ат-Тарда, мэр Таффу, Ахмед Асафра, мэр Бейт-Кахеля, и Абдель Рахман Зейдан, Хамед аль-Битави и Дахуд Абу Сер, члены палестинского законодательного совета.
Among those Palestinian officials detained today by the occupying Power are Nasser Eddin Al-Sha'er, Minister for Education, Adly Ya'eesh, Mayor of Nablus, Wajeeh Qawwas, Mayor of Qalqilya, Arab Al-Shorafa, Mayor of Beita, Ramadan Shatat, Mayor of Bedia, Jamal Abu AlJadayel, Mayor of Sammoa', Khaled Al-Tarda, Mayor of Taffouh, Ahmed Asafrah, Mayor of Beit Kahel, and Abdel Rahman Zeidan, Hamed Al-Bitawi and Dahoud Abu Ser, members of the Palestinian Legislative Council.
сер сетам шамзузу нерхунтай умпача нах фурие шахм шахвин
ser setam shamzoozoo nerhuntai umpatcha nah furie shahm shahvin
Я не знаю , если это просто нервы или что-то Сер ...
I don't know if this is just nerves or something ser...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test