Traducción para "сделать другие" a ingles
Сделать другие
Ejemplos de traducción
Наша задача сделать другие люди говорят, что.
Our job is to make other people say that.
Завтра сделаю другую пару для Бернардо, а затем Хуану.
Tomorrow I will make other ones to Bernardo, and then to Juan.
Ведь в итоге, вы не можете предсказать, что сделает других людей счастливыми.
Because ultimately you can't predict what'll make other people happy.
Служебный роман мог сделать других сотрудников нервными, неуверенными или обеспокоенными.
An office romance might make other employees nervous, insecure, or feel threatened.
Что ж, если бы мы должны были сделать другие урегулирования, мы были бы готовы.
Well, if we had to make other adjustments, we'd be willing.
Когда ты проводишь жизнь, стараясь сделать других людей счастливыми, то забываешь, каково это делать что-то ради собственного удовольствия.
When you spend a lifetime trying to make other people happy, you forget what it's like to do things for your own pleasure.
Можно также достичь внутренней красоты, читая хорошие книги или обучаясь искусствам, но, главным образом, благодаря стремлению сделать других счастливее.
One can reach this kind of inner beauty by reading good books or engaging in art, but mainly by fulfilling the ambition of making others happy.
Если нет, я сделаю другие распоряжения.
If na, I’ll make other arrangements.”
Может, ты желаешь сделать другие распоряжения?
If you wish to make other arrangements—
Они пытаются сделать других членов такими же больными, как они сами.
They try to make other members as sick as they are.
Иначе говоря: чтобы усилить свое ощущение «самости», тебе нужно сделать других неправыми.
In other words: you need to make others wrong in order to get a stronger sense of who you are.
— До тех пор пока не появится ее сын и не пожелает сделать другие распоряжения, — педантично поправила его мисс Кич.
‘Unless, of course, her son reappears and wishes to make other arrangements,’ said Miss Keech pedantically.
— Я вовсе не приписываю хоть что-то в поведении мистера Бингли коварному расчету, — возразила Элизабет. — Однако и без намерения поступить плохо или сделать других несчастными можно совершить ошибку или причинить горе.
"I am far from attributing any part of Mr. Bingley's conduct to design," said Elizabeth; "but without scheming to do wrong, or to make others unhappy, there may be error, and there may be misery.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test