Traducción para "сделать возражение" a ingles
Сделать возражение
Ejemplos de traducción
Это подразумевает признание того, что автор может осуществить эту способность без учета вопроса о действительности оговорки, т.е. он может сделать возражение по любой причине, в том числе по политическим мотивам или по соображениям целесообразности, не будучи обязанным указывать свою мотивацию - при том, однако, понимании, что само возражение не наталкивается на одно из оснований недействительности.
It is thus acknowledged that the author may exercise that right regardless of the permissibility of the reservation - in other words, that the author may make an objection for any reason, be it simply political or of expediency, without having to explain that reason, unless the objection itself is to be regarded as impermissible on some grounds.
Это подразумевает признание того, что государство может осуществить эту способность без учета вопроса о действительности оговорки, т.е. оно может сделать возражение по любой причине, в том числе по политическим мотивам или по соображениям целесообразности, не будучи обязанным указывать свою мотивацию - при том, однако, понимании, что само возражение не наталкивается на одно из оснований недействительности.
It follows that the author may exercise that freedom regardless of the permissibility of the reservation; in other words, it may make an objection for any reason, perhaps simply for political reasons or reasons of expediency, without being obliged to explain its reasons - provided, of course, that the objection itself is not contrary to one of the criteria for permissibility.
, или, во имя принципа, согласно которому "кто может многое, может и малое", возражающее государство может допустить вступление в силу оговорки между ним самим и сделавшим ее государством лишь от определенных сторон договора, назначенных им. Такое решение, впрочем, вызовет дополнительный вопрос: в этом случае будет ли государство, сделавшее оговорку, обязано подчиниться воле автора возражения или в свою очередь оно сможет сделать "возражение против возражения" или отказаться признать договор действующим в отношении этого государства?
must be rigidly applied if, on the basis of the principle that "The greater includes the lesser", the objecting State could not permit the entry into force as between itself and the reserving State only of particular parties to the treaty designated by it. Such a solution would, moreover, lead to a further question: in that case, would the reserving State be required to submit to the will of the objecting State or could it, in turn, make an "objection to the objection" or refuse to regard the treaty as being in force with that State?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test