Traducción para "с привкусов" a ingles
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Посторонний запах и/или привкус: запах или привкус, не свойственный продукту.
odour and/or taste: any odour or taste that is not characteristic of the product.
без постороннего запаха или привкуса; без какого-либо привкуса поджаренности или пригорелости.
free of foreign smell and/or taste; Free from any toasted or burnt taste;
h) без какого-либо постороннего запаха и/или привкуса, включая горький привкус в случае черники.
(h) Free of any foreign smell and/or taste, including bitter taste in case of bilberries.
– Превосходно! – кивнул собеседник, отведывая чукку. – Просто превосходно! И ни малейшего привкуса меланжи.
"Superb!" he said, tasting the chukka. "Simply superb! And not a hint of melange in it.
Позже я понял, в чем дело: рыба должна быть очень и очень свежей, в противном случае у нее появляется привкус, который и кажется мне омерзительным.)
I later discovered the answer: The fish has to be very, very fresh—if it isn’t, it gets a certain taste that bothers me.)
Вода была вовсе не ледяная, но прохладная, с неприятным привкусом – маслянистая и горьковатая. То есть это бы дома им так показалось, а здесь они этой водой нахвалиться не могли и пили без опаски.
The water was cool but not icy, and it had an unpleasant taste, at once bitter and oily, or so they would have said at home. Here it seemed beyond all praise, and beyond fear or prudence.
В кубках была вода, на вкус вроде такая же, как из Онтавы близ опушки, но был в ней другой, какой-то несказанный привкус и запах, точно вдруг повеял свежий ночной ветерок и пахнуло дальним лесом.
The drink was like water, indeed very like the taste of the draughts they had drunk from the Entwash near the borders of the forest, and yet there was some scent or savour in it which they could not describe: it was faint, but it reminded them of the smell of a distant wood borne from afar by a cool breeze at night.
Оборотная вода имела неприятный привкус – солоноватой была, что ли, – и Джессика вспомнила воду на Каладане. Взметнувшаяся ввысь струя огромного фонтана дугой обрамляет синеву неба… а она никогда не задумывалась о том, какое это богатство – столько воды… тогда она думала не о самой воде, а только о форме струи, ее блеске, звуке…
It tasted brackish, and she remembered the waters of Caladan—a tall fountain enclosing a curve of sky, such a richness of moisture that it hadn't been noticed for itself . only for its shape, or its reflection, or its sound as she stopped beside it.
Он жалуется на странный привкус — а кониум и в самом деле имеет неприятный привкус.
He complains of the taste of the stuff—and coniine has a nasty taste.
Но здесь было по-другому. Во всем ощущался привкус юго-запада.
But not here. Here there were hints of a southwestern flavor everywhere.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test