Traducción para "рыскал о" a ingles
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
verbo
Вот они и рыскают в Норвежском бассейне.
They're out scouring the Norwegian basin.
Он рыскал по фермам в поисках работы.
He scoured the farms for work.
Мы рыскали по двору, ища, чем бы еще заняться.
We scoured the yard for things to do.
Неужели бедуины не рыскали по этим местам?
Is it not logical that the Bedouin have scoured these sites?
Горстка крыс все еще рыскала по Лондону в поисках… чего-то…
A handful of rats still scoured London for… something…
Вновь отряды вербовщиков рыскали по городам и селам Апулии.
Again the press-gangs scoured the towns and villages of Apulia.
Все выглядело так, как-будто кто-то рыскал по дворцу в поисках всего блестящего и сияющего.
It looked as though someone had scoured the palace for anything that shone or glittered.
они станут рыскать по всей Шотландии, грабить, мародерствовать, жечь, насиловать.
they will scour the whole of Scotland, pillaging, looting and burning, raping as they go.
Английские отряды врывались и рыскали по киббуцам и деревням в поисках складов оружия.
British units pounced on and scoured kibbutz and village for arms caches.
verbo
Хотя настоящим волкам в природе и грозит вымирание, метафорические волки продолжают рыскать в человеческом обществе по всему миру и охотиться за слабыми и беззащитными.
Even though the real wolves may be facing extinction in their natural environment, the metaphorical wolves continue to prowl through human societies all around the world, and they continue to prey on the weak and defenceless.
Истек пятый день пути от Моргульской долины; они устроили последний привал и развели костры из скудного сушняка и вереска. Никому не спалось, кругом шныряли и рыскали еле видные неведомые твари и слышался волчий вой.
At nightfall of the fifth day of the march from Morgul Vale they made their last camp, and set fires about it of such dead wood and heath as they could find. They passed the hours of night in wakefulness and they were aware of many things half-seen that walked and prowled all about them, and they heard the howling of wolves.
Другие рыскали по кухне.
Others prowled the kitchen.
Он продолжал рыскать дальше.
He went to further prowling.
Эльфы рыскали по королевским паркам.
Elves prowled the castle gardens.
Кто-то был в доме и рыскал там в темноте.
Someone was inside the house, prowling around in the dark.
И заметила бы, если бы кто-то рыскал вокруг.
And I’d know if someone were prowling round.”
Теперь он рыскает по городу, охотится на христиан.
Prowling the town now, looking for Christians.
Вы приходили, вы рыскали — и не только из любопытства.
You came, you prowled, and it wasn’t just for curiosity.
Потом она перестала рыскать и уставилась на меня.
Once she stopped her prowling and stared long at me.
Слишком много рыскал в лесу.
He spent too much time prowling about the wood.
Особенно этот красавец, который сейчас там рыскает.
Especially that daring one that's prowling out there now."
verbo
Смутными, невнятными голосами заговорила в нем далекая юность его рода, то время, когда дикие собаки стаями рыскали по девственным лесам и, загоняя добычу, убивали ее.
In vague ways he remembered back to the youth of the breed, to the time the wild dogs ranged in packs through the primeval forest and killed their meat as they ran it down.
По его дебрям рыскали волки.
Wolves ranged through the woods;
Позволь ему рыскать по темным лесам.
Let him range the forests dark.
— Злодейство! — гневно ответил царь Михаил. Его темные глаза рыскали по сараю.
“Mischief!” Tsar Mikhail thundered as his dark eyes ranged around the interior.
Но в предрассветной мгле пиратские разведчики уже рыскали по равнине, как волки — оборотни.
While the dark was down, the pirate scouts were rang-ing over the plain like werewolves;
Он рыскал повсюду и мало спал в логовище, которое стало теперь унылым и безрадостным.
He ranged far and wide, and slept but little in the lair that had now become cheerless and miserable.
Вооруженные до зубов олорны рыскали по Северу, доходя даже до земель вечного льда в поисках исконных врагов.
With cruel swords and axes they ranged the north, even to the fields of eternal ice, seeking a way to their ancient enemies.
Дидин с собратьями рыскали по полю битвы, захватывая и уничтожая свободно плавающих всеедов целыми стаями.
The Didin were ranging from one side of the fray to the other, in two tight, vicious efficient groups, englobing and destroying free-swimming rotifers in whole flocks at a time.
Машины-шпионы, рыскавшие по экватору, докладывали им, что Пирамиды уже там, на этой воображаемой линии, они расположились на равных расстояниях по всей окружности планеты.
Spy-boxes ranged around the equator told them the eight Pyramids were exactly there, on that imaginary line, equally spaced around the circumference of the planet.
— Она дьявольски хитра, — нарушил молчание сэр Натаниэль. — Как только ты уехал, она, заподозрив неладное, стала рыскать по Обрыву и в тех местах, где ты бывал наиболее часто.
"She has diabolical cunning," said Sir Nathaniel. "Ever since you left, she has ranged along the Brow and wherever you were accustomed to frequent.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test