Traducción para "русалки" a ingles
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
sustantivo
Взгляд Гарри упал на единственную в ванной картину. — А русалки с тритонами в озере есть?
Harry’s eyes had fallen on the picture of the snoozing mermaid on the wall. “Myrtle, there aren’t merpeople in there, are there?”
В темных окнах виднелись лица… эти лица были совсем не похожи на мордашку русалки с картины в ванной старост.
Here and there at the dark windows, Harry saw faces… faces that bore no resemblance at all to the painting of the mermaid in the prefects’ bathroom…
— Ну, наконец-то! — Глаза Миртл заискрились. — Сообразил быстрее, чем Диггори. А ведь она тогда не спала, — Миртл с отвращением кивнула в сторону русалки, — хихикала, била хвостом, в общем, завлекала.
“Oooh, very good,” she said, her thick glasses twinkling, “it took Diggory much longer than that! And that was with her awake too”—Myrtle jerked her head toward the mermaid with an expression of great dislike on her glum face—“giggling and showing off and flashing her fins…”
На стене единственная картина в золотой рамке — на скале спит русалка, светлые волосы разбросаны по лицу и мерно вздымаются от ее дыхания. Гарри положил на пол свои вещи и подошел к бассейну, шаги гулким эхом отдавались в пустой мраморной комнате.
It featured a blonde mermaid who was fast asleep on a rock, her long hair over her face. It fluttered every time she snored. Harry moved forward, looking around, his footsteps echoing off the walls.
Что русалки обесцветили волосы. — Русалки, мадам?
That the mermaids have bleached hair.” “The mermaids, Madame?”
sustantivo
Оставим Русалку позади и пусть работает.
We... We put the Nixie far enough behind us, it takes the blows.
Если увеличу скорость, русалка пойдет над водой.
I go any faster, I'm gonna pull the Nixie out of the water.
Сэр, Русалка должна перехватить торпеду за пределами поля
Sir, the Nixie needs to hit that torpedo beyond the edge of the minefield.
Закрепить хвост русалки на вертолете, завести звуковой генератор, и пустить перед нами.
Rig the Nixie tube to the batteries on the helo, crank up the sound generator, and tow it through the minefield ahead of us.
— Потому что их спасли русалки — вытащили всех из воды.
Because they were rescued. Nixies pulled us all out of the water.
Здесь было несколько гоблинов, эльф, брауни, гремлин, русалка и фея.
There were a few goblins, an elf, a brownie, a gremlin, a nixie, and a sprite.
А ты помнишь, я плавал почти как вы с Дроттом. Быть может, ее утащила русалка.
You remember I could swim almost as well as you and Drotte, but maybe a nixie pulled her down.
— Идите с таким предложением к Русалкам или обратитесь в Девичий философский клуб, — тут же предложила Хлоя. Тисия встала.
Clöe suggested: “Go try the Nixies or the Girls’ Philosophy Club.” Ticia rose to her feet.
— Бедная моя милочка, — засуетилась его жена, хозяйка заведения. — На тебя смотреть жалко — мокрая, как русалка, с волос целая лужа натекла, и твое красивое платьице совсем испортилось, ты, должно быть, промокла до костей…
"Poor dear," said the innkeeper's wife, who had followed them inside. "Look at you, wet as a water-nixie, look at the puddle under you, and your lovely dress, oh the state of it, you must be soaked to the bone..."
sustantivo
Ундина была прекрасной русалкой, которая застала своего мужа в постели с другой женщиной.
Ondine was a beautiful water nymph, who caught her husband in bed with another woman.
Ничего уже не осталось от той русалки, того сияющего ромашкового видения, которым она была на заре.
There was nothing of the water nymph in her any more, nothing of the luminous, chamomile-scented apparition she had been at dawn.
Глаза, которые он увидел, когда она приблизила свое лицо к его лицу, были огромными и темными, как глаза русалки.
Her eyes, glimpsed when her face came close to his, were huge and dark as the eyes of a water nymph.
И чувствовала, как за ней здесь подсматривают затаившиеся среди цветов феи, как меж древесными корнями роются гномы, а на дне, вне всякого сомнения, прячутся русалки.
There she felt that fairies were watching her from amongst the flowers, the goblins were burrowing under the trees and undoubtedly deep in the pool itself were water nymphs.
sustantivo
Так продолжалось довольно долго, пока однажды поздно ночью или, если быть более точным, ранним утром, после того как взошла луна и деятельность людей значительно поутихла, Посох подпрыгнул к возлежащей у окна брюхоногой русалке и объявил, что собирается к морю.
It went on in that fashion for hours, until, late in the night, or more precisely, early in the morning after the moon had set and human activity had flagged, the stick hopped up on the ledge beside the gastropodous undine and announced that he was going to the sea.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test