Traducción para "руки и перчатки" a ingles
Руки и перчатки
Ejemplos de traducción
hands and gloves
Мы как рука и перчатка, всегда вместе
We're the hands and gloves that go together
Много раз. Рука и перчатка, как говорится.
Many times. Hand in glove, as the saying goes.
Ты опускаешь деревянную руку в чан и получаешь перчатку. Рука в перчатке
You dipped in a wooden hand, and out of the vat you got a glove…hand in glove
Оружие шло к ним в руки, как ручные собачонки, и сидело в их руках, как перчатки.
The weapons of battle came to their hands like tame dogs, and fitted their hands like gloves.
Сочившаяся из груди темная жидкость покрывала его левую руку, словно перчатка.
His left hand was gloved with the wet dark fluid that had seeped from his chest.
Аннушка уже дремала, держа красный мешочек на коленах широкими руками в перчатках, из которых одна была прорвана.
Annushka was already dozing, the red bag on her lap, clutched by her broad hands, in gloves, of which one was torn.
– Хорошо, – сказал он, – что теперь она неотъемлемая часть той шайки, которая зовется ФБР. Когда-то подобные ей сфабриковали против меня дело. Теперь такие же Руки-В-Перчатках и арабы объединились в одну компанию…
"Well," he said, "the thing is, whatever else she is, what she is now is part and parcel of that whole reactionary gang that's running the FBI. The same ones that framed me, years ago! The ones that're hand-in-glove with the Arabs and that whole fundamentalist bunch in Congress that-"
- Вальс? - закричала миссис Ундервуд (она отвергла голубое платье ради красивого голубого шелка, белых кружев пары оборочек вокруг бюста и шляпы диаметром в два фута по кромкам полей, на руках кружевные перчатки, а в них - бело-голубой солнечный зонтик).
"A waltz!" cried Mrs. Underwood (she had renounced the sensible day dress for fine blue silk, white lace, a flounce or two, even the suggestion of a bustle, and the hat she wore was two feet across at the brim; on her hands, lace gloves, and in them a blue and white parasol).
Кстати, это был по-своему единственный надежный и безопасный путь. Хотя, если мы предположим, только лишь предположим, что в качестве составной части своего неимоверно сложного замысла Деппинг заблаговременно запасся парой резиновых перчаток, чтобы в нужное время обесточить свой дом, когда, как я уже говорил, прямо под рукой имеются и иные, куда более простые способы… Впрочем, резиновые перчатки вполне могут иметь и другой подтекст: когда человек не хочет оставить после себя никаких отпечатков пальцев, но при этом иметь, так оказать, совершенно свободные руки, резиновые перчатки становятся просто незаменимы!
That's the only way the trick could have been worked. Yet again the total adds up to foolishness if we conceive that—as a part of this intricate design— Depping provided himself with a pair of rubber gloves to put out his own lights, when (as I have insisted) other and simpler methods were at hand. Nevertheless, there is another connotation of rubber gloves. If a man desires to leave no fingerprints, and yet have a free and delicate use of his hands, rubber gloves are the best sort of protection."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test