Traducción para "решение о разводе" a ingles
Решение о разводе
Ejemplos de traducción
divorce decision
Пункт 2 статьи 36 будет изменен посредством включения в него положения, согласно которому суд может принять необходимые меры для ограждения членов семьи от насилия в случае, если он установит факт совершения актов насилия в семье, в соответствии с Гражданским процессуальным кодексом, до момента вынесения решения относительно развода.
Paragraph 2 of article 36 is amended by a provision according to which the court may take the necessary means to protect family members against violence, when it registers cases of violence in the family, in accordance with the Civil Procedure Code, up to the moment of drawing up the divorce decision.
Не то чтобы я заинтересован, но решение о разводе...
I mean, not that I have a horse in this race, but this divorce decision...
В соответствии со статьей 227 Гражданского кодекса брак считается расторгнутым в результате "смерти одного из супругов" или на основании "юридически оформленного решения о разводе".
A marriage is dissolved according to article 227 of the Civil Code by the "death of one of the spouses" of by a "decree of divorce legally pronounced".
104. Судебное решение о разводе должно оглашаться на открытом заседании суда, однако процедура для большинства дел не требует представления доказательств в суде и допускает рассмотрение письменных доказательств регистратором.
A decree of divorce must be pronounced in open court but a procedure for most undefended cases dispenses with the need to give evidence in court and permits written evidence to be considered by the registrar.
95. Судебное решение о разводе должно оглашаться на открытом заседании суда, однако процедура для большинства дел не требует представления доказательств в суде и допускает рассмотрение письменных доказательств регистратором.
95. A decree of divorce must be pronounced in open court, but a procedure for most undefended cases dispenses with the need to give evidence in court and permits written evidence to be considered by the registrar.
Connecticut, 401 U.S. 371, 375-76 (1971) (постановление о признании неконституционным закона штата, обусловливающего принятие судебного решения о разводе способностью истца оплатить судебные сборы и издержки).
Boddie v. Connecticut, 401 U.S. 371, 375-76 (1971) (holding unconstitutional a state law conditioning a judicial decree of divorce upon the claimant's ability to pay court fees and costs).
Если родители не согласовали правила общения с несовершеннолетним ребенком в соответствии с пунктом 1, такие правила определяются судом в судебном решении о разводе; данное положение не применяется в случае, если родители просят не устанавливать правил такого общения.
If the parents do not agree on rules for contact with a minor child pursuant to paragraph (1), the court will set rules for parents' contact with the minor child in the decree of divorce; this shall not apply where the parents request that no rules be set for contact.
После принятия судом решения о разводе брак считается расторгнутым и брачный союз прекращается, однако сохраняются права и обязанности сторон в отношении общих детей, а в случае необходимости - права и обязанности супругов по выплате алиментов друг другу.
Once the decree of divorce has been issued, the marriage bond and the conjugal partnership are dissolved. However, the parties continue to have duties and rights with respect to their common children and, where appropriate, duties and rights regarding support to each other.
251. Согласно разделу 25 Закона о семье родители могут согласовать правила по общению с несовершеннолетним ребенком до вынесения судебного решения о расторжении брака; в таком случае договоренность о контактах родителей с несовершеннолетним ребенком вносится в судебное решение о разводе.
251. Pursuant to section 25 of the Act on Family, parents can agree on rules for contact with a minor child before the issuing of the decree dissolving their marriage; the agreement on parents' contact with the minor child becomes a part of the decree of divorce.
23. Приветствуя признание изнасилования супругом супруги половым преступлением, КЛДЖ с озабоченностью отметил, что в соответствии с Законом о половых преступлениях изнасилование супругом супруги признается в качестве преступления лишь после принятия судом решения о разводе, судебного приказа о раздельном проживании супругов, соглашения о раздельном проживании или в тех случаях, когда в отношении мужа действует судебный приказ о "недосаждении"50.
While welcoming the recognition of marital rape as a sexual offence, CEDAW noted with concern that, under the Sexual Offences Act, marital rape was recognized as a crime only after the issuance of a decree of divorce, a separation order or a separation agreement, or where the husband was subject to a non-molestation order.
239. Приветствуя признание изнасилования супругом супруги половым преступлением, Комитет с озабоченностью отмечает, что в соответствии с законом о половых преступлениях изнасилование супругом супруги признается в качестве преступления лишь после принятия судом решения о разводе, судебного приказа о раздельном проживании супругов, соглашения о раздельном проживании или в тех случаях, когда в отношении мужа действует судебный приказ о <<недосаждении>>.
239. While welcoming the recognition of marital rape as a sexual offence, the Committee notes with concern that, under the Sexual Offences Act, marital rape is recognized as a crime only after the issuance of a decree of divorce, a separation order or a separation agreement, or where the husband is subject to a non-molestation order.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test