Traducción para "расстаться с" a ingles
Расстаться с
Ejemplos de traducción
Всем нам будет очень недоставать его, но я нахожу утешение в корейской пословице, которая мудро гласит, что тем, кто встречается, суждено расстаться, тем же, кто расстается, суждено встретиться вновь.
We will miss him very much, but I find consolation in a Korean proverb which wisely says that, while those who meet are destined to part, those who part are destined to meet again.
Способность прикомандированного персонала функционировать будет зависеть от готовности тех, кто их предоставил, расстаться с ними.
The ability of seconded personnel to serve will depend on the willingness of their donors to part with them.
Я высоко ценю высокий профессионализм и безукоризненную компетентность и репутацию Йоханнеса, и очень жаль, что мы расстаемся.
I value his professionalism and impeccable competence highly, and it is a great pity that we are parting.
Поскольку дарополучатель не расстается с какой-либо стоимостью, никаких объективных доказательств того, что он в ущерб для себя полагался на кажущуюся необремененной собственность лица, предоставившего право, не имеется.
Because the donee has not parted with value, there is no objective evidence of detrimental reliance on the grantor's apparently unencumbered ownership.
Поскольку безвозмездный получатель не расстается со стоимостью, нет и объективного свидетельства, сопряженного с ущербом учета, по всей видимости, необремененного права собственности, принадлежащего лицу, предоставляющему право.
As the gratuitous transferee has not parted with value, there is no objective evidence of detrimental reliance on the grantor's apparently unencumbered ownership.
2) Полагаясь на ложные сведения или на предоставленную либо скрытую информацию, жертва мошенничества расстается с какой-либо принадлежащей ей ценной вещью или отказывается от того или иного законного права.
(2) Reliance on the deceit or the information provided or omitted induces the target of the fraud to part with some valuable thing that belongs to the target or to surrender a legal right;
Более того, на рисунках женщины изображаются как непривлекательные домохозяйки, никогда не расстающиеся со своими фартуками или халатами, ограничивающие свои контакты с детьми подачей им еды или оказанием им помощи в приготовлении уроков.
Moreover, the illustrations depicted the women as unattractive housewives, never parting with their aprons or dressing gowns, restricting their contacts with the children to serving them meals or helping them with their homework.
Для международного сообщества является крайне унизительным то обстоятельство, что такая безответственная страна, как Япония, стремится стать постоянным членом, не собираясь при этом расстаться с кровавым прошлым и уводя все общество вправо в целях милитаризации страны.
It is an extreme humiliation for the international community that such an irresponsible country as Japan is vying for a permanent seat, while declining to part with the bloodstained past and turning the whole society into the right with a view to militarize the country.
Эти события убедительно подтверждают, что проводимая Тбилиси политика умиротворения террористов, попытки расстаться с ними <<по-дружески>> оборачиваются новой волной террора, гибелью людей, серьезной дестабилизацией на Кавказе, да и в самой Грузии.
These events provide persuasive confirmation of the fact that Tbilisi's policy of appeasing the terrorists and attempting to part with them "in a friendly manner" is resulting in a new wave of terror, loss of human life and serious destabilization in the Caucasus and in Georgia itself.
Этот факт является ярким примером ведения переговоров при отсутствии доброй воли, когда государства, обладающие ядерным оружием, не проявляют достаточного стремления расстаться со своим ядерным оружием и в процессе отказываются рассматривать вопрос о ядерном разоружении.
This is a clear example of negotiating in bad faith, where nuclear-weapon States are not too willing to part with their nuclear weapons, and in the process derail recourse to nuclear disarmament.
Уверна, что готова расстаться с этим?
- You're ready to part with this?
- Мы не могли расстаться с ней.
- We could not part with it.
Я не могу расстаться с ними.
I would not part with it.
Как ты можешь расстаться с ним?
How can you part with it?
Мы расстались с большим взаимным уважением.
We parted with high mutual esteem.
Я никогда не расстаюсь с ними.
I would never part with it.
Пришлось расстаться с парой ящиков в Бисмарке.
I parted with several boxes in Bismarck.
Вот увидите, расстаться с ним трудно.
But you'll see, you shan't easily part with it.
Не могла заставить себя расстаться с ним.
I couldn't bring myself to part with it.
Конечно, вы хотите расстаться с этим, Эдди?
Sure you want to part with this, Eddie?
С тем они и расстались.
With that they parted.
В Меритоне они расстались.
In Meryton they parted;
В холле они расстались.
In the hall they parted.
Когда ты с ними расстался?
When did you part with them?
Расстались оба в отношениях дружеских.
They had parted upon terms of cordial friendship.
С Боромиром дружен ты не был, и расстались вы худо.
You were not friendly with Boromir, or you did not part in friendship.
они не только не поссорились, но, с виду, как будто даже расстались друзьями.
He did not quarrel with the prince--in fact, they seemed to part as friends.
Они расстались, и Пин заторопился обратно в цитадель.
They parted and Pippin hurried back towards the citadel.
Много невзгод постигло их затем; надолго они расстались.
Many sorrows befell them afterwards, and they were parted long.
На этом они расстались.
On these terms they parted.
Наконец они расстались.
Eventually they parted.
На том мы и расстались.
      Thus we parted.
На этом мы с ним расстались.
Thereupon we parted.
— Никогда бы с ней не расстался.
"I'd never part with it.
Так расстались они на этот раз.
Thus they parted, for that time;
Депортированные лица были вынуждены расстаться с родственниками и бросить свои вещи.
The deportees were forced to leave behind members of their families and their belongings.
Я не мог расстаться с Вами, не пожелав благополучного путешествия и всего самого лучшего.
I could not let you leave without saying "Bon voyage and the best of luck to you".
Если женщина расстается со своим агрессивным супругом, получение вида на жительство становится проблематичным.
If a woman leaves her violent husband, receiving a residence permit becomes uncertain.
Мигранты, решившие расстаться с недобросовестным работодателем, не должны лишаться своего вида на жительство.
Migrants who choose to leave an abusive employer should not lose their residence permit.
Мне небезызвестны существующие проблемы, так дайте же мне знать, с тем чтобы, прежде чем расстаться, мы знали, что завтра заседания не будет.
I am aware of the problems, but let me know so that before we leave we know that there will be no meetings tomorrow.
Просьба также рассказать о мерах, принятых правительством для поддержки проституток, желающих расстаться с этой профессией.
Also please provide information on measures taken by the Government to support prostitutes who wish to leave prostitution.
Мы с грустью расстаемся с гном Петровским и желаем ему и его супруге всяческих успехов в их будущих начинаниях.
Mr. President, we will be sad to see Mr. Petrovsky leave us and we wish him and his wife well in their future endeavours.
Это является проявлением осуждения и справедливого требования стран мира по отношению к Японии, которая не желает расстаться со своим преступным прошлым.
This is the manifestation of condemnation and just claims by the world against Japan, which is not willing to leave behind its past of crime.
Кроме того, в условиях миграции в новые места дети и семьи часто расстаются с прежней системой социальной поддержки, обеспечивающей защиту.
Furthermore, when migrating to new places, children and families often leave behind social support networks, which provide protection.
Я возвращаюсь к прелестям двусторонней дипломатии, но прежде чем расстаться с вами, я хотел бы поблагодарить кое-каких видных членов нашего клуба, о котором я уже говорил.
I shall be returning to the joys of bilateral diplomacy but, before I leave, I would like to thank some of the eminent members of this club.
Сегодня расстаюсь с тобою
I'm leaving you today
Легче, чем расстаться с тобой.
But leaving you did.
Я готов расстаться с ней.
I'm ready to leave her.
Люди просто расстаются с вещами.
People just leave stuff out.
Расстаться с родными, возможно - навсегда?
Leaving your family behind, potentially forever?
Не жаль расстаться с светом.
I'm leaving this world without regret.
Я собирался расстаться с женой.
Uh, I planned to leave my wife.
Я не расстаюсь с ним никогда.
It never leaves my sight.
Хагриду пришлось тогда расстаться со школой.
That’s why they made him leave the school.
Распрощались с Нобом и Бобом, расстались с Лавром Наркиссом, осыпав его благодарностями.
They said farewell to Nob and Bob, and took leave of Mr. Butterbur with many thanks.
Он замерз, проголодался, и ему не терпелось поскорее расстаться с этой новой угрюмой Тонкс.
He was cold, he was hungry and he was quite keen to leave this new, gloomy Tonks behind.
— Что? — У Гарри тоже сел голос. — Я мечтаю расстаться с Дурслями! А дом у тебя есть?
said Harry, his voice easily as croaky as Black’s. “Of course I want to leave the Dursleys! Have you got a house?
Со своими родственниками в Лонгборне он расстался не менее торжественно, чем в предыдущий раз, снова пожелав здоровья и благополучия своим прелестным кузинам и пообещав прислать второе благодарственное письмо их отцу.
He took leave of his relations at Longbourn with as much solemnity as before; wished his fair cousins health and happiness again, and promised their father another letter of thanks.
Заходящее солнце прощальной лаской коснулось порозовевшего лица Дэзи; я прислушивался к ее шепоту, невольно сдерживая дыхание и вытянув шею, но вот розовое сияние померкло, соскользнуло с ее лица, медленно, неохотно, как ребенок, которого наступивший вечер заставляет расстаться с весельем улицы и идти домой.
For a moment the last sunshine fell with romantic affection upon her glowing face; her voice compelled me forward breathlessly as I listened--then the glow faded, each light deserting her with lingering regret like children leaving a pleasant street at dusk.
Только увидев чужого мальчишку в трактире, я впервые отчетливо понял, что надолго расстаюсь с родным домом. До сих пор я думал лишь о приключениях, которые ждут меня впереди, а не о доме, который я покидаю. При виде неуклюжего мальчика, занявшего мое место, я впервые залился слезами.
It was on seeing that boy that I understood, for the first time, my situation. I had thought up to that moment of the adventures before me, not at all of the home that I was leaving; and now, at sight of this clumsy stranger, who was to stay here in my place beside my mother, I had my first attack of tears.
Чтобы расстаться с Ричардом, мне пришлось расстаться со стаей.
I had to leave the pack to leave Richard.
Я с ним редко расстаюсь;
It seldom leaves me;
Как вы с ней расстались?
On what basis did you leave her?
— Да, и расстаться с ними.
Doing that and leaving them behind.
Мне было бы жаль расстаться с ней.
I'm sorry to leave her."
Нелегко было расстаться с Гарри.
It was hard leaving Harry.
Как же мы можем расстаться?
How can we leave each other?
На том они с Краддоком и расстались.
With this, he and Craddock took leave of each other.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test