Traducción para "разделить с" a ingles
Разделить с
Ejemplos de traducción
Разделить между местами службы
Split between locations
Затем она разделилась на три группы.
The team then split into three groups.
Мероприятие разделено на два новых мероприятия.
Output is split into two outputs.
- ядро, которое не расколото или не разделено на половинки;
A kernel that is not split or separated into halves.
* Сохранена ли естественная форма сетки или она разделена
Retained in natural shape or split
Ее можно разделить на ряд отдельных задач.
This could be split in a number of specific tasks.
...ты разделен с той, кого любишь?
... You split with the one you love?
Которую я хочу разделить с тобой... 50-50?
Which I'm willing to split with you - 50-50?
Как я собирался разделить, с вами действуя как вы действуете.
Like I was going to split, with you acting the way you act.
Даже Сам-Знаешь-Кто не способен разделиться на семь частей.
Even You-Know-Who can’t split himself into seven.”
— Похоже, нам надо разделиться, — сказала Тонкс, оглядев свободные кресла. — Фред, Джордж и Джинни, вы сядьте там сзади… Римус с вами.
“Looks like we’ll have to split up,” said Tonks briskly, looking around for empty chairs. “Fred, George and Ginny, if you just take those seats at the back… Remus can stay with you.”
Он был готов разделить с семьей Уизли все свое золото из сейфа в «Гринготтсе», но прекрасно знал, что они нипочем не возьмут его денег. — Я ни за что не стану этого носить, — стоял на своем Рон. — Ни за что.
He would willingly have split all the money in his Gringotts vault with the Weasleys, but he knew they would never take it. “I’m never wearing them,” Ron was saying stubbornly.
Сейчас на две группы разделимся и по следам пойдем… в разные стороны, потому как их тут… ну… куча целая, следов. И кровь повсюду. Он, должно быть, со вчерашней ночи тут шатается, единорог-то… а может, и с позавчерашней.
Right, now, we’re gonna split inter two parties an’ follow the trail in diff’rent directions. There’s blood all over the place, it must’ve bin staggerin’ around since last night at least.”
– А когда мы разделимся?
“And when we split?”
– Вот, разделишь с Тони.
Split that with Tony.
— Мы могли бы разделить его.
We could split it.
— Давайте разделимся.
Then we will split the men.
– Надо их разделить!
“We’ve got to split them up!”
– Предлагаете разделиться?
Should we split up?
Я разделила на три части.
I split it three ways.
– Проклятие как-то разделилось.
The curse managed to split somehow.
a) О разделе власти
(a) Power-sharing
Раздел активов не предусматривается.
Asset-sharing is not feasible.
СГООН разделила эти озабоченности.
UNCT shared these concerns.
В. Механизм раздела продукции
B. Production-sharing arrangement
Финляндия готова разделить эту ответственность.
Finland is ready to share this responsibility.
раздел рынков или источников поставок;
share markets or sources of supply;
Запрещение соглашений о разделе рынка
Ban on market-sharing agreements
Комитет разделил обеспокоенность Комиссии.
The Committee shared the concern of the Board.
КЛДЖ и КЭСКП разделили эту обеспокоенность.
CEDAW and CESCR shared that concern.
WP.29 разделил эту озабоченность.
WP.29 shared these concerns.
Покажу её, разделю с публикой.
I premiere it, I share with the public.
* Что никогда не смогу разделить с ним
* That I can never share with him
Что я хочу разделить с тобой первым.
I want to share with you first.
Всё, чем я владею, я разделю с тобой.
And all that I have, I share with you.
Которую ты разделишь с тремя другими девочками, но...
You'll have to share with three other girls, but...
И это счастье я хочу разделить с дорогой подругой.
A happiness I would share with a treasured friend.
Последние капли я хочу разделить с самыми дорогими друзьями.
The last of my spoils to be shared with dearest of friends.
Разделите его между собой и дайте Джинни.
Share it between yourselves and Ginny too.
Они подошли, разделив его удивление, но не его любознательность.
They came, shared his astonishment, but not his curiosity.
— Мэри и Китти были очень добры. И я уверена, они разделили бы со мной все заботы.
Mary and Kitty have been very kind, and would have shared in every fatigue, I am sure;
И знаете ли, я чуть не уехал за ним в Париж и, уж конечно, разделил бы с ним «знойный остров заточенья», но увы!
And, do you know, I all but went off to Paris, and should assuredly have shared his solitary exile with him;
Ты только не проворонь их, милый Джим, и я разделю с тобой все пополам, даю тебе честное слово...
But you keep your weather-eye open, Jim, and I'll share with you equals, upon my honour.»
И мне представлялось, что я тоже спешу куда-то, где ждет веселье, и, разделяя чужую радость, я желал этим людям добра.
Imagining that I, too, was hurrying toward gayety and sharing their intimate excitement, I wished them well.
Мало того, мы вполне готовы разделить и самое негодование, которое он возбудил к себе даже в друзьях своих.
On the contrary, we are quite prepared to feel our share of the indignation which his behaviour aroused in the hearts of his friends.
– Пришлось оторвать твоего сына от отдыха, сайядина, – сказал Стилгар. – Хочешь ли ты, чтобы он разделил с тобой решение?
"Your son has been summoned from his rest, Sayyadina," Stilgar said. "Do you wish him to share in your decision?"
…А мысли Кинеса были заняты словами пророчества – наконец оно полностью овладело им. Пророчество гласило также: «…И они разделят сокровеннейшую вашу мечту».
Kynes' thoughts were overwhelmed at last by the words of prophecy: "And they shall share your most precious dream .
Габриэль и Флер проводили ночи в прежней комнате Перси, а Билл разделит свою с Чарли, когда тот приедет из Румынии.
Gabrielle was sleeping with Fleur in Percy’s old room, and Bill would be sharing with Charlie, his best man, once Charlie arrived from Romania.
Если она не может разделить мою жизнь, значит, я разделю ее смерть.
If she can't share my life, I would share her death.
Разделил их трапезу?
Sharing their food?
– Может, мы лучше разделим их?
Perhaps we could share it?
После всего, что они разделили?
After all they'd shared?
Чтобы разделить с тобой чувство, которое не могу разделить ни с кем другим.
To share with you a feeling I can share with no one else.
— Вы разделите обязанности.
You will share the responsibilities.
– Но ты же разделила их со мной!
But you shared them!
Мы разделили эту бутылочку.
We shared the bottle.
И разделила его со мной.
And she shared it with me.
И разделишь ее участь".
And share her fate.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test