Traducción para "проводить различия" a ingles
Проводить различия
Ejemplos de traducción
С другой стороны, когда этого требуют обстоятельства, они не могут не проводить различий.
Similarly, the legislature must make distinctions when the circumstances so required.
Недопустимо лишь проводить различия между самими правами, изложенными в статье 25.
What was not compatible with article 25 was to make distinctions between the rights laid down in the article itself.
Поскольку все сотрудники разделены на категории в зависимости от вида их контракта, было бы оправдано проводить различия в требованиях к их набору.
As staff were categorized on the basis of contractual status, it was justifiable to make distinctions between their selection requirements.
Нельзя проводить различия между террористическими организациями на основании того, против кого направлены совершаемые ими террористические акты.
We must not make distinctions between terrorist organizations on the basis of who is targeted by acts of terrorism.
12. Впервые закон определяет понятие гендерной дискриминации, проводя различие между прямой и косвенной дискриминацией.
12. For the first time the law defines gender-based discrimination, making distinction between direct and indirect discrimination.
Совершенно естественно, что положение того или иного эмигранта будет различным в зависимости от страны проживания, однако проводить различия весьма опасно.
Naturally, the situation of an emigrant would vary, depending on where he or she had settled, but it was dangerous to make distinctions.
Оно утверждает, что законодательство, касающееся социального обеспечения, проводит различие между разными категориями лиц, с тем чтобы обеспечить социальную справедливость.
It argues that social security legislation makes distinctions between different categories of persons in order to achieve social justice.
18. Г-жа Хансен (Дания) говорит, что Конвенция позволяет государствам-участникам проводить различие между гражданами и негражданами.
Ms. Hansen (Denmark) said that the Convention permitted a State party to make distinctions between citizens and non-citizens.
Хотя средства правовой защиты, предусмотренные этими статьями, требуют, чтобы было совершено нарушение обязательства, они проводят различия между совершенными нарушениями.
Although the remedies provided for in these articles all require that a breach of an obligation has occurred they make distinctions as to the kind of breach that occurred.
63. Некоторые страны проводят различия между детьми (например, детьми старше 12 лет) в положениях, регламентирующих порядок задержания.
63. Some countries make distinctions among children (for instance, children above 12 years of age) with regard to detention policy.
В жизни есть разница, мы сами проводим различия, я сел сзади и останусь здесь до конца.
In life there are differences, you make distinctions, it's the back seat for me from now on.
Закон не проводит различия между мужчинами и женщинами в этом вопросе.
The law does not draw distinctions between men and women in this matter.
Государства не могут проводить различие между гражданами и негражданами в отношении социальных и культурных прав.
States may not draw distinctions between citizens and non-citizens as to social and cultural rights.
29. На практике, государства во все большей мере проводят различие между негражданами, особенно в контексте наднациональных экономических или политических союзов.
29. In practice, States are increasingly drawing distinctions among non-citizens, particularly within the context of supranational economic or political unions.
Многие лица отказывались отвечать на этот вопрос на том основании, что все люди равны и отсутствует какая-либо необходимость проводить различия по расовому признаку.
Many people had objected to the question on the grounds that all people were equal and there was no need to draw distinctions along racial lines.
154. Во-вторых, во многих правовых системах проводится различие в разных целях между более и менее серьезными нарушениями обязательства, и в этом отношении международное право не является исключением.
154. Secondly, many legal systems draw distinctions for various purposes between more and less serious breaches of obligation, and international law is no exception.
Тем не менее здесь следует отметить, что в некоторых положениях проекта статей проводится различие между этими двумя категориями иностранцев в том, что касается, в частности, признаваемых за ними прав.
However, it should be noted at the outset that some provisions of the draft articles do draw distinctions between the two categories of aliens, particularly with respect to the rights to which they are entitled.
Хотя усилия, направленные на сближение позиций Секретариата и межправительственных кругов, помогли развеять мифы и ослабить определенную напряженность, приходилось также временами проводить различия между их ролью и обязательствами.
While efforts to bring the Secretariat and intergovernmental sides of the house together have helped to dispel myths and ease certain tensions, it has also been necessary on occasion to draw distinctions between those roles and responsibilities.
17. Пакт позволяет государствам проводить различие между гражданами и негражданами в отношении двух категорий прав: прав, однозначно гарантированных лишь гражданам, и прав, в которых может быть отказано негражданам на период действия чрезвычайного положения.
17. The Covenant permits States to draw distinctions between citizens and non-citizens with respect to two categories of rights: rights explicitly guaranteed to citizens only and rights that may be denied to non-citizens in times of public emergency.
11. Возвращаясь к вопросу о таких меньшинствах, как берберы, туареги и африканцы, г-н Куатен вновь отмечает, что первые две группы населения являются потомками арабов, что берберский язык - это древний арабский язык и что стремление проводить различие между меньшинствами и мажоритарной группой населения или между различными меньшинствами может создавать проблемы там, где их вовсе не существует.
11. On the question of Berber, Tuareg and African minorities, he reiterated that the first two groups were of Arab origin, that Berber was an ancient Arab language and that attempts to draw distinctions between minorities and the majority or among different minorities were liable to create a problem where none had existed before.
Мы не проводили различий между репродуктивной деятельностью семян и репродуктивными циклами животных.
We didn't draw distinctions between the generative activity of seeds and the procreative cycles of animals.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test