Ejemplos de traducción
sustantivo
К тесту будет приложено руководство по его проведению.
A handbook on the application of the test will be issued with it.
(4) В соответствующих случаях приложить список.
(4) Attach list if applicable.
и приложить копию регистрационного свидетельства заявителя.
and attach a copy of the applicant's certificate of registration.
26. Приложить письменное обязательство заявителя:
26. Attach a written undertaking that the applicant will:
2.2 К каждой заявке должны быть приложены:
2.2. Every application shall be accompanied by:
25. Приложить письменное обязательство заявителя:
25. Attach a written undertaking that the applicant will:
Можешь приложить это к своей заявке.
And you might want to put this with your application.
Валденвуд требует приложить справку о вакцинации к завлению на прием.
Waldenwood insists vaccination reports go in with the application.
Оценки не имеют значения. Ты должна приложить усилия.
Even though you don't need the grades... you gotta make sure you rock the application thing.
- "Если Вы приложите дополнительные рекомендации к вашему заявлению, мы сможем..."
- If we press him-- - "If you would like to include any additional materials to your application, we would..." bup bup bup.
– Однако к этому случаю закон вполне приложим.
This is surely a question where law is applicable.
– К вашему запросу не было приложено ни фотографий, ни плана местности.
"There aren't any photos or a survey attached to the application.
Как говорит Дэвид Бартон, приложив немного старания, каждый может взять свои траты под контроль.
Barton says, that with a bit of application, anyone can gain control of their finances.
Он говорит о личном поведении, однако его комментарий вполне приложим к экономическому поведению наций.
He is speaking of personal behavior, but his comments are applicable to the economic behavior of nations, as well.
научиться этому может фактически любой более или менее неглупый человек, если он приложит определенные умственные усилия.
that it was, in fact, a skill that any reasonably bright man could perform by the concentrated application of his intellect.
Боль была дикой и только потому, что он сразу же приложил к руке смоченную маслом тряпку, она быстро утихла.
The pain was savage, and only the instant application of the oil-soaked rag he still clutched made it die down.
Заявитель, приложите, пожалуйста, список научных трудов и передайте копии как минимум двух публикаций для оценки их членами Комитета".
The applicant will please attach a list of publications, and will supply offprints of at least two for the review of the Committee.
Я смогу с ними справиться, если приложу достаточно терпения и усердия — физика, математика, все, что понадобится изучить.
I’ll be able to handle it, given the proper amount of patience and application—physics, math, whatever I need to learn.
Возможно, кое-какие ее идеи удастся приложить к разработке приборов, которые Хольцман намеревался использовать в войне с мыслящими машинами.
Perhaps some of her concepts might be applicable to devices he wanted to employ against the thinking machines.
Мне кажется, что для перемещения требуется не такое уж большое количество энергии – не нужно никаких атомных бомб – если энергию приложить точно в нужном направлении.
I understand it is not so much the amount of power-no atom-kernel bombs necessary -- as the precise application of power.
sustantivo
Приложе-ние/группа
Annex/group
Она будет приложена к скорректированному Соглашению.
It will be annexed to the amended Agreement;
113, приложе-ние I
113, annex I
Резюме приложено к настоящей записке.
The summary is annexed to the present note.
К письму также была приложена копия вопросника.
A copy of the form is annexed.
6 a) приложе-ние для ЛАКБ
6 (a) of LAC Annex
Текст Соглашения приложен к настоящему докладу.
The text of the Agreement is annexed to this report.
Войдя в пристройку, Мэри и здесь включила свет, пересекла гулкое пустое пространство и приложила магнитную карточку к двери, ведущей в гробницу Сенефа.
She reached the annex, smacked on the bank of lights there, then crossed the echoing space and swiped her card in the new security doors leading to the Tomb of Senef.
abbr
Мы приложили уши к земле, и, возможно, случайно установили прослушивающее приложение в троянском стиле на его телефон.
We've got ears to the ground, and, maybe, accidentally, Trojan-horse style listening apps on his phone?
Приложив к опухоли инъектор АПП, Регина набрала на панели код.
Applying an APP injector to the tumor, Regina dialed a code on the panel.
sustantivo
Образец таких снимков приложен к настоящему докладу.
An example of such imagery is provided in the appendix to the present report.
Имею честь приложить копию этой вербальной ноты для Вашей информации (см. добавление).
I have the honour to attach a copy of the note verbale for your information (see appendix).
sustantivo
Было представлено подробное изложение используемых методов, а к описанию анализа были приложены краткие графики и карты мест пробоотбора.
Details were provided on the techniques used and descriptive analysis was supplemented with summary graphs and maps of sample locations.
7. Органы, которым поручено провести расследование, не смогли получить никаких дополнительных сведений в дополнение к тем, которые были приложены к просьбе о выдаче, представленной Эфиопией.
7. The investigating authorities have received no information to supplement that given in the original Ethiopian request.
Следует приложить усилия к тому, чтобы получить информацию для обсуждения от этих учреждений, подкрепленную результатами демонстрационного семинара-практикума по целевым исследованиям.
An effort should be made to obtain inputs for the discussion from those entities, supplemented by a demonstration workshop on case-studies.
С этой целью следует приложить усилия к тому, чтобы получить информацию от всех соответствующих учреждений, подкрепив ее проведением демонстрационного семинара-практикума для рассмотрения ряда целевых исследований.
An effort should be made to obtain inputs from all relevant entities for that purpose, supplemented by a demonstration workshop to deal with several case-studies.
Кроме того, в дополнение к политическим мерам поддержки в целях привлечения торговых потоков и частных капиталовложений необходимо приложить существенные усилия для мобилизации ресурсов, предоставляемых сообществом доноров.
In addition to supplementing policy measures to attract commercial flows and private investments, substantial efforts have to be made to mobilize resources from the donor community.
8.67 В резолюции 53/106 Генеральная Ассамблея просила приложить особые усилия для ускорения подготовки и издания дополнений к Справочнику о деятельности органов Организации Объединенных Наций.
8.67 The General Assembly has requested in resolution 53/106 that special efforts be made to expedite the preparation and publication of Supplements to the Repertory of Practice of United Nations Organs.
В самом деле, к этому докладу я приложу записку на имя Председателя Редакционного комитета, в которой я попытаюсь указать этому Комитету на некоторые нюансы доклада, особенно касающиеся раздела I.
Indeed, I will be supplementing this report with a note to the Chairman of the Drafting Committee wherein I will try to advise that Committee on some of the nuances in the report, particularly with respect to section 1.
Необходимо приложить все усилия для укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в соответствии с содержанием "Повестки дня для мира" (А/47/277) 1992 года и Дополнения (A/50/60), которое вышло в январе с.г.
Every effort must be made to enhance the capacity of the United Nations along the lines described in the 1992 “An Agenda for Peace” (A/47/277) and its supplement (A/50/60), issued in January this year.
В пунктах 50-53 введения и в пунктах 8.13 и 8.67 предлагаемого бюджета по программам указывается, что в течение этого двухгодичного периода будут приложены усилия для ускорения подготовки и издания дополнений к Справочнику по практике органов Организации Объединенных Наций.
In paragraphs 50 to 53 of the introduction and paragraphs 8.13 and 8.67 of the proposed programme budget, it is indicated that efforts will be made during the biennium to expedite the preparation and publication of supplements to the Repertory of Practice of United Nations Organs.
sustantivo
Следует отметить, что в добавлении делается попытка более четко определить контекст, в котором были приложены эти усилия, прежде чем перейти к изложению предлагаемых элементов.
It should be noted that the enclosure attempts to clarify the context in which this effort has been made before proceeding to outline any suggested elements.
Имею честь приложить при этом текст ответов, представленных соответствующими итальянскими властями, в том числе дополнительную информацию по пункту 1.9 относительно обеспечения безопасности портов (см. добавление).
I have the pleasure to enclose herewith the answers provided by the relevant Italian authorities, including further information under point 1.9 concerning the matter of port security (see enclosure).
Имею честь приложить к настоящему письму доклад Бразилии Контртеррористическому комитету, представленный во исполнение резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности, в частности положений пункта 6 упомянутой резолюции.
I have the honour to attach the Brazilian report to the Counter-Terrorism Committee, pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1373 (2001) (see enclosure). (Signed) Enio Cordeiro
Я также имею честь приложить биографические данные принца Заада и просить Вас довести настоящее письмо с добавлением до сведения членов Совета Безопасности и распространить его в качестве документа Совета Безопасности.
I also have the honour to attach a biographical sketch of Prince Zeid and request that this letter, together with its enclosure, be brought to the attention of the members of the Security Council, and be circulated as a document of the Security Council.
Имею честь приложить к настоящему письму копию предложений в отношении прочного и справедливого урегулирования кипрского вопроса, которые я сделал 31 августа 1998 года руководителю администрации киприотов-греков г-ну Глафкосу Клиридису (см. дополнение).
I have the honour to enclose herewith a copy of the proposals I have made to Mr. Glafkos Clerides, the leader of the Greek Cypriot administration on 31 August 1998, towards a viable and just settlement of the Cyprus dispute (see enclosure).
В этой связи я рад приложить к настоящему соответствующий раздел (пункты 71 - 73) заключительного коммюнике Дакарского саммита и резолюцию, принятую на саммите по вопросу о реформе Организации Объединенных Наций и расширении членского состава Совета Безопасности (см. добавления 1 и 2).
In that regard, I am pleased to enclose the relevant section (paras. 71-73) of the final communiqué of the Dakar Summit and the resolution adopted by the Summit on the reform of the United Nations and expansion of the membership of the Security Council (see enclosures 1 and 2).
Постоянное представительство Швеции при Организации Объединенных Наций свидетельствует свое почтение Контртеррористическому комитету и, ссылаясь на его записку от 18 октября 2004 года, имеет честь приложить четвертый доклад об осуществлении резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности (см. добавление).
The Permanent Mission of Sweden to the United Nations presents its compliments to the Counter-Terrorism Committee and with reference to the latter's note dated 18 October 2004, has the honour to enclose the fourth report on the implementation of Security Council resolution 1373 (2001) (see enclosure).
sustantivo
Результаты повторной оценки будут представлены на рассмотрение Сторон, а соответствующее резюме будет приложено в качестве дополнения к настоящей записке.
The results of the re-evaluation will be made available for consideration by the parties and a summary will be included in an addendum to the present note.
К настоящему документу приложены биографические данные о предлагаемом кандидате, предоставленные соответствующим государством-участником.
Biographical data of the person nominated will be issued as another addendum to document CCPR/SP/43 when received from the nominating Government.
21. Участники совещания также приняли решение приложить в виде добавления 1 к настоящему докладу рекомендации Форума НПО.
The meeting also agreed to attach the recommendations from the NGO Forum as Addendum 1 to this report. CHAIRPERSON'S CONCLUSIONS
Однако было предложено представить это резюме в качестве основного документа, а остальной текст приложить в качестве добавления.
However, it had been proposed that the executive summary should constitute the main document and that the remainder of the text should serve as an addendum to it.
22. Участники совещания также приняли решение приложить в виде добавления I к настоящему докладу доклад и выводы Форума НПО.
The meeting agreed also to attach the report and conclusions from the NGO Forum as Addendum 1 to this report. CHAIRPERSON'S CONCLUSIONS
Помимо своего штаба в Душанбе МНООНТ имеет отделения на местах в Гарме, Калаи-Хумбе, Хороге, Курган-Тюбе, Московском районе и Пяндже (см. карту, которая будет приложена в качестве добавления).
In addition to its headquarters in Dushanbe, UNMOT maintained field stations in Garm, Kalaikhumb, Khorog, Kurgan-Tube, Moskovskiy and Pyanj (see map to be issued as an addendum).
Выводы экспертов были приложены в качестве добавления к докладу Генерального секретаря пятьдесят девятой сессии Комиссии по правам человека и биоэтике (E/CN.4/2003/98).
The conclusions of the experts were attached as an addendum to the report of the Secretary-General to the fifty-ninth session of the Commission on Human Rights on human rights and bioethics (E/CN.4/2003/98).
sustantivo
Человек, приложивший столь неимоверные усилия, чтобы так запрятать – неважно, свою жену или же пластиковую куклу с влагалищем, при этом изуродовав ее до неузнаваемости, – не может быть нормальным.
Any man who could go to the awful lengths Wilt had gone to render, and the word was entirely apposite whichever way you took it, either his wife or a plastic doll with a vagina, both inaccessible and horribly mutilated, must be insane.
sustantivo
Необходимо приложить гораздо больше усилий для существенного расширения функций, обязанностей и ответственности общин и семей в том, что касается пропаганды здорового образа жизни, питания и санитарии.
Much more effort is required to significantly enlarge the roles, responsibilities and ownership of communities and families in health, nutrition and sanitation promotion.
2.11 Мы приложим усилия по укреплению расширенного рынка, что позволит производственному сектору достичь более значительной экономии за счет эффекта масштаба и иметь доступ к сетям производства на региональном уровне.
2.11 Consolidation of an enlarged market will enable the production sector to achieve greater economies of scale and to access regional production networks.
Но если государства-члены не смогут прийти к консенсусу по вопросу о расширении категории постоянных членов, тогда надо приложить усилия для расширения категории непостоянных членов, пока не будет принято решение о расширении категории постоянных членов.
But if Member States fail to arrive at a consensus on the expansion in the permanent membership category, then efforts must be exerted to enlarge the non-permanent category, pending expansion of the permanent one.
Я увеличу фотографию девушек за обеденным столом и приложу ее к статье.
I'll get the lunch table picture enlarged and have it ready to run with the story.
Он осторожно, чтобы не обнаружить себя, выпрямился и, подняв винтовку, приложил ее к плечу. Потом поправил наводку в мощном прицеле и, установив палец на спусковом крючке, нажал на спуск, испытывая величайшее чувство удовлетворения.
Careful not to reveal himself, he slowly stood, raised his rifle, braced it against his shoulder, intensified his vision through the rifle's high-enlargement sights, steadied his finger on the trigger, and with enormous satisfaction, squeezed.
Он вырастил их сам, а к составлению набора генов приложила руку Китти Пинг — чуть подправлен вес, чуть усилен скелет, толще шкура, легкие и сердце несколько увеличены.
He’d bred them himself from a genetic pattern Kitti Ping had produced for him: slightly adjusting weight, strengthening bone, thickening hide, and enlarging both heart and lungs to encourage a disease- and fatigue-resistant hardy animal, much stronger and more adaptable than the Terran beasts that had been brought in vitro.
sustantivo
Как я указывал выше, судьи приложили значительные усилия на этапе досудебного разбирательства, чтобы обеспечить беспрепятственное разбирательство этих дел.
As I explained earlier, the Judges have spent a considerable amount of time in pre-trial activity to ensure that those trials run smoothly.
39. В преддверии выборов в марте 2013 года подразделения системы Организации Объединенных Наций приложили широкие общесистемные усилия для содействия предотвращению конфликта.
39. In the run-up to the elections in March 2013, United Nations entities undertook broad and system-wide efforts to help prevent conflict.
Группа приложила к своей просьбе номера партий боеприпасов, благодаря которым изготовители могут вычислить конкретные серии (партии) произведенных патронов и их компонентов.
The Group included in its request the lot numbers of the ammunition, which manufacturers use to identify particular production runs (lots) of cartridges and their components.
Необходимо приложить согласованные усилия, чтобы обратить вспять тенденцию, которая противоречит самым элементарным принципам международного гуманитарного права и поднимает основополагающие вопросы, которые необходимо решить на неотложной основе.
A concerted effort is needed to reverse a trend that runs counter to the most basic tenets of international humanitarian law and raises fundamental questions that need to be addressed on an urgent basis.
Морское биологическое разнообразие находится под угрозой, и мы должны признать, что мы теряем время и нужно приложить усилия к тому, чтобы уложиться в сроки, определенные в Йоханнесбургском плане 2002 года об осуществлении решений Всемирного саммита по устойчивому развитию.
Marine biodiversity is being threatened, and time is running out if we are to comply with the schedule established by the 2002 Johannesburg Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development.
Как указывалось в предыдущем ежегодном докладе11, Камера приложила все усилия, чтобы обеспечить возможность беспрепятственного рассмотрения этого важного и продолжительного дела, включая разрешение многочисленных и сложных ходатайств, поданных сторонами, особенно защитой.
As indicated in the previous annual report,11 the Chamber made all efforts to pave the way for a smooth running of this important and longstanding case, including the disposition of numerous and complex motions filed by the parties, particularly by the defence.
Комитет настоятельно призвал приложить все усилия для согласования процедур совместного покрытия капитальных и эксплуатационных расходов в связи с предстоящим созданием нового центра документации после истечения срока аренды помещений для архивов на Парк-авеню-саут.
The Committee urged that every effort should be made to agree on modalities for sharing the capital and running cost of the new documentation centre to be established after the expiration of the lease for the Park Avenue South Archives.
Кроме того, государства-доноры должны приложить все усилия, в частности, для увеличения объема своих взносов на осуществление чрезвычайных программ Агентства, которое должно также изыскать новые пути для расширения своей базы доноров.
Moreover, every effort should be made by donor States, in particular, to step up their contributions to the emergency programmes run by the Agency, which should also seek new options for broadening its donor base.
Катриана приложила все усилия, чтобы не взглянуть на него, не побежать в ту сторону.
She was careful, desperately careful, not to look at him, not to run that way.
Я приложу все старания, чтобы не убегать, как сегодня, когда нам угрожала опасность.
I'll do my best not to run away, as I did today when danger threatened."
Как они с Люсиль до сих пор не налетели друг на друга – ума не приложу».
Him and Lucille haven't run into each other yet, which goddamn amazes me."
Я приложил к холсту рубашечную картонку и обвёл её чёрным карандашом.
I had made it by holding the shirt-cardboard against the canvas and running a No. 2 pencil around the edge.
Я приложил все усилия, чтобы убедить помощницу шерифа Лоренцо, что я не имею ни малейшего шанса заполучить твое внимание.
I’ve done my best to persuade Deputy Lorenzo that I am not in the running for your affections.”
— Мда-а, видать, отвертеться не выйдет... Ну ладно, малый, коли так — пиши договор сам. А уж мы распишемся и печать приложим.
Run out of excuses, haven’t I? You’d better write it, lad. We’ll sign and seal.”
Это был каштанового окраса боксер, длинноногий и остроухий, с такой мордой, будто, когда был щенком, этой мордой он приложился к стене.
It was a chestnut-colored boxer, long-legged and pointy-eared with a face that looked like the beast had, as a puppy, run face-first into a wall.
Наклонив голову, сержант приложил руку к уху. — Прибежим к папочке! — выкрикнул какой-то остряк, спрятавшийся в тени.
He cocked his head, hand to his ear - "We come running, Daddy," the wit from the shadows beyond
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test