TraducciΓ³n para "ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ²" a ingles
Ejemplos de traducciΓ³n
sustantivo
ΠŸΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² ΠΏΠ»Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ.
There was no sign of a blaze.
Π­Ρ‚ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ нСльзя Π½Π΅ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ.
These signs are worth noting.
Π­Ρ‚ΠΎ - Π²ΠΎΠΎΠ΄ΡƒΡˆΠ΅Π²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ.
This is an encouraging sign.
Π­Ρ‚ΠΎ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΈΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ".
That is a good sign.
Однако Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½.
But there are signs of change.
Π˜ΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΎΠ±Π½Π°Π΄Π΅ΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ.
There are encouraging signs.
Π‘Π΅Π· ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² Π±ΠΎΡ€ΡŒΠ±Ρ‹, Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² Π²Π·Π»ΠΎΠΌΠ°.
No sign of struggle, no sign of forced entry.
НСопрСдСлСнныС ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.
Indeterminate life signs.
ΠŸΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π½Π΅Ρ‚.
No vital signs.
И это ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ...
"that's a sign...
КакиС-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ?
Any sign yet?
ΠšΠ»Π°ΡΡΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ Π΄Π΅ΠΌΠΎΠ½Π°.
Classic demon sign.
Никаких явных ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ²?
No telltale signs?
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ Π³Π΅Π½ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ.
Sign of genius.
НСт достовСрных ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ².
No obvious signs.
Ни ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠ° ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π² вас ΡΠ°ΠΌΠΎΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ!
There isn't a sign of independent life in you!
Π Π°Π·Π²Π΅ всё это Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠ΅ΡˆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°?
And isn't this all a sign of madness?”
И ΠΏΠΎΠΉΠΌΠ΅Ρ‚ Π΅Π³ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ слабости!..
He'll recognize it as a sign of weakness .
Π― Π²ΠΈΠΆΡƒ Π² Ρ‚Π΅Π±Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ учСния.
I see the signs of her teaching in you.
— НСмного. Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠ΅ ΡΠ»ΡƒΡˆΠ°Π». Но ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΈΠΉ.
β€œListened mostly. Bu’ there were good signs.
Π‘ΠΎΡΠ·Π½ΡŒ эстСтики Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ бСссилия!..
Fear of aesthetics is the first sign of powerlessness!
Никаких ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² надмСнности ΠΈΠ»ΠΈ агрСссивности ΠΎΠ½ Π½Π΅ проявлял.
He showed no sign of outward arrogance or aggression at all.
Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ оглядывался, выискивая снитч, Π½ΠΎ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π».
Harry stared around for the Snitch; there was no sign of it.
Никаких ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² Π±ΠΎΡ€ΡŒΠ±Ρ‹, сраТСния Π½Π΅ Π½Π° Тизнь, Π° Π½Π° ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΡŒ, Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… Ρ‚Π΅Π».
There was no sign of a struggle, of a fight to the death, of a body.
Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½Π½ΠΎ ΠΈ смСшно: Π½ΠΈ ΠΊ ΠΊΠΎΠΌΡƒ я Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π» большой нСнависти, Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΌΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° особСнно Π½Π΅ ΠΆΠ΅Π»Π°Π», Π° вСдь это Π΄ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ, Π΄ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ!
How strange and funny: I've never had a great hatred for anyone, never even wished especially to revenge myself on anyoneβ€”it's a bad sign, a bad sign!
Но Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² присутствия ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ β€” я Ρ…ΠΎΡ‡Ρƒ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ².
But there was no sign of thatβ€”none of the usual signs, that is.
Если ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊ, ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ.
If so, there were no signs.
β€”Β Π•ΡΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ, Π½ΠΎ Π½Π΅ Ρ‚Π°ΠΊ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ.
β€œNot a great many signs.”
- Π― снова ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€ΡΡŽ - Π½Π΅Ρ‚ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² любви. - МнС извСстны ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ.
"I say again β€” there are no signs." "I know the signs."
Π’Ρ‹ ΡƒΠ²Π΅Ρ€Π΅Π½, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ нашСл ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² людСй? – КакиС ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ?
You are sure you saw no signs of man?” β€œWhat kind of signs?
– А Ρ‡Ρ‚ΠΎ это Π·Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ?
What are the signs?
Π­Ρ‚ΠΎ Π΅Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ.
That was another sign.
Ни ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² сопротивлСния.
No signs of resistance.
ΠŸΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² дыхания Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ.
There was no sign of breath.
Π•ΡΡ‚ΡŒ ΠΎΠ±Π½Π°Π΄Π΅ΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ.
There are hopeful signs.
sustantivo
Π Π΅Π»ΡŒΠ΅Ρ„Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ» биобСзопасности [Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°ΡŽΡ‚:]
Salient features of biosafety rules [include:]
- ΠΏΡ€Π°Π²Π° Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° ΠΊΠ°ΠΊ основной ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ ислама;
Human rights as a central feature of Islam;
Π˜ΠΌΠΌΠΈΠ³Ρ€Π°Ρ†ΠΈΡ являСтся Π²Π°ΠΆΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ австралийского общСства.
Immigration is an important feature of Australian society.
a) опрСдСлСния ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² ΠΈ классификации ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π½Ρ‹Ρ… Π²ΠΎΠΉΠ½;
(a) Identifying the characteristic features of and classifying information wars;
УмствСнная ΠΎΡ‚ΡΡ‚Π°Π»ΠΎΡΡ‚ΡŒ прСдставляСт собой состояниС, Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π΅ΡΡ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠ°ΠΌΠΈ:
Intellectual disability is a condition with the following features:
42. ΠŸΠΎΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ½Π΅ΠΌΡƒ ΠΎΡ‚Ρ‡Π΅Ρ‚Π»ΠΈΠ²ΠΎ проявляСтся дискриминация ΠΏΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΡƒ ΠΏΠΎΠ»Π°.
42. Gender discrimination continues to feature prominently.
ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ схСмы ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΉ систСмы ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ обСспСчСния
Main features or schemes of available social security
ΠšΠ²Π°Π»ΠΈΡ„ΠΈΡ†ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ Ρ‚Π΅Ρ€Ρ€ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΌΠ° являСтся Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΡƒΡΡ‚Ρ€Π°ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ насСлСния.
Intimidation of a civilian population is another characteristic feature of terrorism.
НСт Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… Ρ‚Ρ€Π΅Π²ΠΎΠΆΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ².
The mass shows no worrisome features.
МСдвСдь Π½ΠΎ ΠΏΠΎ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠ°ΠΌ обСзьяна.
Ursine features but ostensibly simian.
Π’ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΠΌ, Π½ΠΈ ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ‹, Π½ΠΈ ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ².
So, no clothes, no distinguishing features.
ΠžΡ‚Π±ΠΈΡ€Π°ΡŽΡ‚ Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΏΠΎ Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΡƒ.
Documents taken away due to ethnic features.
ΠŸΠ΅Ρ€Π²Π°Ρ стадия биполярного, острая мания с психологичСскими ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠ°ΠΌΠΈ.
Bipolar one, acute mania with psychotic features.
ВсС клиничСскиС ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ ΠΈΠ½Ρ„Π΅ΠΊΡ†ΠΈΠΈ Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Π½Π΅Ρ€Π²Π½ΠΎΠΉ систСмы.
All clinical features of a central nervous system infection.
Никаких Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ΠΎΠΊ, ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ½, Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… ΠΎΠΏΠΎΠ·Π½Π°Π²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ²?
So no moles, no birthmarks, no identifying features of any kind?
Коди избавился ΠΎΡ‚ всСх ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ², Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ замСсти слСды.
Cody deliberately erased all identifying features to cover his tracks.
Ну, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚, Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ?
Well, are there any identifying features that you can think of?
Библия являСтся ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ ΠΌΡΡ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Π‘ΠΎΠ³Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΊΠ°ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½ΠΎ ΡƒΠ±ΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ собвствСнныС создания.
The Bible features a vengeful God who capriciously slaughters the creatures he creates.
Π•Π΅ ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ-Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ отпускала ΠΌΡ‹ΡΠ»ΡŒ ΠΎ наслСдствСнных ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠ°Ρ… Π² Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Π°Ρ… сына – Π΅Π΅ Π³Π»Π°Π·Π° ΠΈ абрис, Π½ΠΎ сквозь Π½ΠΈΡ…, словно Π²Ρ‹Ρ€Π°ΡΡ‚Π°ΡŽΡ‰Π°Ρ ΠΈΠ· дСтства Π·Ρ€Π΅Π»ΠΎΡΡ‚ΡŒ, проступали Ρ€Π΅Π·ΠΊΠΈΠ΅ Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Ρ‹ ΠΎΡ‚Ρ†Π°.
She was suddenly caught by the idea of genetic traces in her son's featuresβ€”her lines in eyes and facial outline, but sharp touches of the father peering through that outline like maturity emerging from childhood.
ΠŸΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² стригоя Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ.
The Strigoi features were gone.
Никаких ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ².
No distinguishing marks or features.
Π£ Π‘ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² стригоя.
Sonya had no Strigoi features.
Π•Π³ΠΎ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ ΡƒΠ·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠ°ΠΌ.
It is possible to distinguish some of its features clearly.
Π― Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ².
I could not make out its specific features.
ΠŸΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ Π΅Π΅ Π½Π΅ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ ΡƒΠΆ ΠΏΡƒΡ…Π»Ρ‹Π΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π½Ρ‹Π΅.
Her sexual features aren't particularly full or plump.
Π’Π΅ΠΌ Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅, Ρƒ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΈ свои ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ.
But each whale had its own identifying features.
По ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ ΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠ°ΠΌ Π²Ρ‹ Π½Π°ΠΌΠ΅Ρ€Π΅Π²Π°Π΅Ρ‚Π΅ΡΡŒ ΠΈΡ… ΠΊΠ»Π°ΡΡΠΈΡ„ΠΈΡ†ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ? Π‘Ρ€Π΅Ρ‚ΠΎΠΉ ΡƒΠ»Ρ‹Π±Π½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ.
What features would you classify them by?” Breteuil smiled.
Π­Ρ‚ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ Π΄Π°ΡŽΡ‚ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½ΠΎΠΌΡƒ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΈΠΉ ΠΎΠ±Π·ΠΎΡ€ ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ мСстности.
These features give the creature a clear view of the surrounding countryside.
sustantivo
- ΠšΠΎΠ΄ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ²
- Coding the attributes
- Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π° измСняСмости ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ²;
Analyzing the changeability of attributes;
Π­Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ΠΎΡ‚ΡŠΠ΅ΠΌΠ»Π΅ΠΌΡ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ Π΄Π΅ΠΌΠΎΠΊΡ€Π°Ρ‚ΠΈΠΈ.
These are inherent attributes of democracy.
Сдиная Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ° областСй/ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ²
common set of domains/attributes
b) Π³ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΎΠ½Ρ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ "Ρ‚Π΅Π³ΠΈ" ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ²;
(b) Horizontal attribute `tags';
2. Π“ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΎΠ½Ρ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ "Ρ‚Π΅Π³ΠΈ" ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ²
2. Horizontal attribute `tags
V. ΠŸΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ эффСктивного Π½Π°Π΄Π·ΠΎΡ€Π°
V. ATTRIBUTES OF EFFECTIVE OVERSIGHT
E. ΠŸΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ эффСктивного Π½Π°Π΄Π·ΠΎΡ€Π°
E. Attributes of effective oversight
Различия ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ катСгориями проводятся ΠΏΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΡƒ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Π° (нСсанкционированный Π²Ρ…ΠΎΠ΄ Π² ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ прСдприятия) ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΡƒ политичСской значимости (Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, ΠΈΠ½Ρ„Π°Π½Ρ‚ΠΈΡ†ΠΈΠ΄).
Other categories are distinguished according to the target attribute (unauthorized entry to business premises) or the policy relevance attribute (e.g. infanticide),
Π§Π΅Ρ‚Π²Π΅Ρ€Ρ‚Ρ‹ΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ это...
The fourth attribute is...
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ оборотня?
This is an attribute of werewolfism?
ΠŸΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π·Π½ΠΈ ΡƒΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ Π½Π° ΠΎΡ‚Ρ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ядом.
The sickness can be attributed to poison.
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ прСданности Π³ΠΎΡ€Π°Π·Π΄ΠΎ Π²Π°ΠΆΠ½Π΅Π΅, Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ взглядов.
That's because in my line of activity, the attributes of loyalty are so much more important than your attributes of opinions.
Π’Π°ΠΊ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ старСния ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΠΌΡ‹ ΠΈ ΠΊ свойствам крСсла.
So ageing counts in oversee to the attributes to the chair.
А это Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ химичСскоС соСдинСниС, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ создал ΠΌΠΎΠΉ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚... Π½Π΅ содСрТит ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² Π·Π°ΠΏΡ€Π΅Ρ‰Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ вСщСства?
And this new chemical compound that my client created... it contains no illegal attributes?
ΠœΡ‹ Π²Π΅Ρ€ΠΈΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρƒ Господа Π΅ΡΡ‚ΡŒ 13 ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ Π²ΡΠ΅Π²Ρ‹ΡˆΠ½ΠΈΠΉ Π΅ΡΡ‚ΡŒ "эйн соф"
We believe that God has 13 attributes of which the highest is "Ain Sof,"
Π‘ΡƒΠ΄Π΅Π±Π½Ρ‹Π΅ экспСрты ΡΡ€Π°Π²Π½ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ Π΄Π΅ΡΡΡ‚ΡŒ Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² волос, Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ Ρ†Π²Π΅Ρ‚, Ρ‚ΠΎΠ»Ρ‰ΠΈΠ½Ρƒ, распрСдСлСниС окраски.
Forensic scientists compare ten different attributes of the hair, including color, the thickness, the pigment distribution.
Π£ тСбя ΠΊΡƒΡ‡Π° Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ², Π½ΠΎ, знаСшь, нСльзя ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ здСсь Π°Π΄ ΠΈΠ½Ρ„ΠΈΠ½ΠΈΡ‚ΡƒΠΌ.
You have a lot of nice attributes, but, you know, you just can't continue to stay here ad infinitum.
Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ я ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΈΠ²Π°ΡŽ ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ всСго, Π½ΠΎ интСрСсно... это ΠΈΠ·-Π·Π° Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‹ Π²Π΅Ρ€ΠΈΡ‚Π΅ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΡƒ ΠΈΠ»ΠΈ Π² Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°
It's an attribute I value above all others, but I wonder... is it the cause you believe in or the man?
Но ΠΊΠ°ΠΊ Π±Ρ‹ Ρ‚ΠΎ Π½ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΎ, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ ΠΎΠ½ΠΈ избавлялись ΠΎΡ‚ Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² крСпостного ΠΈΠ»ΠΈ зависимого состояния, ΠΎΠ½ΠΈ ΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ свободными Π² соврСмСнном смыслС этого слова. И это Π΅Ρ‰Π΅ Π½Π΅ всС.
But however this may have been, the principal attributes of villanage and slavery being thus taken away from them, they now, at least, became really free in our present sense of the word Freedom. Nor was this all.
β€”Β Π£ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ…, Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, большС, Ρ‡Π΅ΠΌ Ρƒ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ…, ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ².
Some, perhaps, have more primitive attributes.
Π’Π°ΠΊ Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΎ ΠΎΠ½Π° Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³Π»Π° ΠΎΡˆΠΈΠ±ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π² Π΅Π³ΠΎ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠ°Ρ… ΠΏΠ°Π½Ρ‚Π΅Ρ€Ρ‹.
This close to him, she couldn't mistake his Panthiras attributes.
– Π’Ρ‹ ΡƒΠ²Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ‹, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρƒ мисс Π’ΠΈΠΊΠ΅Ρ€ΡˆΠ΅ΠΌ Π½Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² принадлСТности ΠΊ ΠΌΡ‹ΡˆΠΈ?
β€œAre you certain Miss Wickersham doesn’t have any of the attributes of a mouse?
Она ΠΈΠΌΠ΅Π»Π° всС ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ Π²ΠΎΠ΄Ρ‹ Π»Π΅Ρ‚Π½Π΅Π³ΠΎ Ρ€ΡƒΡ‡ΡŒΡ, СдинствСнно, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ Ρ‚Π΅ΠΊΠ»Π°.
It had all the attributes of a summer stream-yet it did not flow.
Как ΠΆΠ΅ ΠΌΠ½Π΅ Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΏΠΎ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠ°ΠΌ опрСдСляСтся Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ Π΄ΡƒΡˆΠΈ?
How then am I to know what attributes denote the possession of the immortal spark?
β€”Β Π‘ΠΈΠ»Π° β€” ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ звСря,Β β€” сказала Π”ΠΎΡ€Π½Π° Гордая. β€”Β Π­Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π°,Β β€” сказала татрикс.
said the Tatrix of Tharna. "Strength is the attribute of beasts," said Dorna the Proud. "True,"
Но вмСсто этого ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠΈΠ» Π΄ΡŽΠΆΠΈΠ½Ρƒ ΠΊΡ€ΠΎΡˆΠ΅Ρ‡Π½Ρ‹Ρ… сущСств, ΡΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΡΠ²ΡˆΠΈΡ… Π² сСбС ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° ΠΈ Ρ€Ρ‹Π±Ρ‹.
Instead, I uncovered a dozen palm-sized creatures that mixed the attributes of man and fish.
– Да, – ΠΊΠΈΠ²Π½ΡƒΠ» Мини. – ΠœΡ‹ лишились Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒΠ΅Π³ΠΎ Π³Π»Π°Π·Π° – нашСго ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ²ΠΎΠ»ΡŽΡ†ΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠ°.
"Yes," Mini said. "We relinquished the third eye, our prime evolutionary attribute.
Он ΠΎΡˆΠΈΠ±ΠΎΡ‡Π½ΠΎ принял стандартныС ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ Π²ΠΈΠ΄Π° Π·Π° красоту, всю Тизнь обманывая свои чувства.
He had mistaken the standard attributes of the species for beauty, duping his emotion all his life.
Π“Ρ€Π°Π½Ρ‚ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ этот ΠΏΠΎΡ‚ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΡΡ‡Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ волнСния ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ виновности. ΠœΠΎΠ»Ρ‡Π°Π½ΠΈΠ΅ Π·Π°Ρ‚ΡΠ½ΡƒΠ»ΠΎΡΡŒ.
Grant became aware that he now displayed this attribute of guilt. The silence went on, the gaze became overshadowed by a frown.
sustantivo
Никаких ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… Π±Π°Π½Π΄.
No tags from rival gangs.
Π’ ΠΌΠΎΠ΅ΠΌ Π·Π°Π»Π΅ суда правосудиС Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Ρ†Π΅Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠ°.
In my courtroom, justice has no price tag.
– А Π²Ρ‹ Π½Π΅ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠ°? Π―Ρ€Π»Ρ‹Ρ‡ΠΎΠΊ с Ρ†Π΅Π½ΠΎΠΉ, ΠΌΠ°Ρ€ΠΊΠ° Ρ„ΠΈΡ€ΠΌΡ‹, ΠΈΠ½ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»Ρ‹ ΠΈΠ»ΠΈ Π΅Ρ‰Π΅ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ? – НичСго.
Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β  "Did you notice any distinguishing mark upon it, a price tag, a maker's sticker, initials, code letters, serial number, or anything like that?" Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β  "Nothing at all.
β€“Β ΠžΠΊΠ»Π΅Π²Π΅Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒ погибшСго – Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΈΡ… ΠΌΠ°Π½Π΅Ρ€, сэр. НС сомнСваюсь, Π’Ρ‹ ΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π»ΠΈ ΠΈΠ·Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅: «О ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚Π²Ρ‹Ρ… Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ, ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π³ΠΎΒ». Π“Π°Π½Π½ ΠΎΠ±Π²Π΅Π» Ρ€ΡƒΠΊΠΎΠΉ Π·Π°Π».
'To traduce a dead man when it is not necessary is not thought to be good manners, sir. No doubt you have heard the tag, "De mortuis nil nisi bonum."' Gunn waved his arm largely.
Она ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»Π° ΠΌΠΈΠΌΠΎ, Π½Π΅ ТСлая Π΅Π³ΠΎ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅ ΠΆΠ΅Π»Π°Π»Π° Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚ΡŒ эти Π½Π΅ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ€Π½Ρ‹Π΅ ТСнскиС ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ навСсила Π΅ΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ΄Π°, – словно ΠΎΠ½Π° Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ ΠΈ ΠœΠ°ΠΊΠΌΠ΅Ρ€Ρ„ΠΈ, ΠΈ своСго ΠΏΠΎΠ»Π°, ΠΈ Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π΅ всСго, сдСланного ΠΈΠ· Π½Π΅ΠΌΠΎΡ‰Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠ»ΠΎΡ‚ΠΈ.
She walked right on past, ignoring him just like she chose to ignore the way nature had tagged her with those outsized badges of femininity, just like she was above him, and sex, and everything else that's weak and of the flesh.
БовсСм ΠΊΠ°ΠΊ Π² Π΄ΠΎΠ±Ρ€Ρ‹Π΅ старыС Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π°, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ ΡƒΡ‡ΠΈΠ» мСня Π²Ρ‹ΡΠ»Π΅ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ, Π° ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ Π»ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ прСступника, ΡƒΡ‡ΠΈΠ» Π΄ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡΡ‚ΡŒ своСй ΠΈΠ½Ρ‚ΡƒΠΈΡ†ΠΈΠΈ, Π²Ρ‹ΠΈΡΠΊΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΌΠ°Π»Π΅ΠΉΡˆΡƒΡŽ Π·Π°Ρ†Π΅ΠΏΠΊΡƒ, малСйший ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ, ΡƒΡ‡ΠΈΠ» ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΏΡΠΈΡ…ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡŽ прСступников ΠΈ Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ², ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ Π½ΡƒΠΆΠ΅Π½ Π±Ρ‹Π» ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚, Π° Π½Π΅ пустая болтовня Π½Π° ΡŽΡ€ΠΈΠ΄ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠ΅ Ρ‚Π΅ΠΌΡ‹. Β«ΠŸΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΉΡΡ, Дэнни, Ρ‚Ρ‹ Π½Π΅ Ρ…ΠΎΡ‡Π΅ΡˆΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΠ½ ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ».
Allowing it, expecting it, treating him as if it was the old days when he had taught me how to track, how to let my intuition do the work for me, how to find a mark and stick on him, how to scent the prey and become the thing you hunted, how to find clients that would pay for things other than a legitimate tag but short of actual murder. Admit it, Danny.
sustantivo
Π‘Ρ€Π΅Π΄ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² этой ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅:
The symptoms include:
МоТно ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚ΡŒ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ Π΅Π³ΠΎ нСэффСктивности:
The symptoms of this failure are as follows:
Иногда Π½Π°Π±Π»ΡŽΠ΄Π°ΡŽΡ‚ΡΡ внСшниС ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ
Symptoms sometimes visible on outside.
18. Π Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ этой ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹:
18. The symptoms of this issue are:
27. Π‘Ρ€Π΅Π΄ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² этой ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅:
Symptoms of this challenge include:
325.4 ОбслСдованиС Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ Π½Π° выявлСниС ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² Π°ΡƒΡ‚ΠΈΠ·ΠΌΠ°;
Screening of children for the symptoms of autism.
ΠžΡΡ‚Ρ€Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ/симптомы: Π–Π΅Π»ΡƒΠ΄ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Π΅ спазмы.
Acute hazards/symptoms: Abdominal cramps.
ΠŸΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ каТутся ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ‚ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ.
The symptoms appear identical.
Π‘Π΅Π· Π»ΠΎΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ²?
With no local symptoms?
Π•Ρ‘ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ - Π½Π΅Π½Π°Π²ΠΈΡΡ‚ΡŒ.
Its symptom, is hate.
Π•Ρ‘ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ - Π±Π΅ΡˆΠ΅Π½ΡΡ‚Π²ΠΎ.
Its symptom is rage.
Π•Ρ‘ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ - Π³Π½Π΅Π².
Its symptom... is anger.
Π•Ρ‘ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ - Π²ΠΎΠΉΠ½Π°.
Its symptom... is war.
Π­Ρ‚ΠΎ - ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ дСпрСссии.
They are symptoms of depression.
Π£ Π½ΠΈΡ… ΡƒΠΆΠ΅ всС ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ этого.
They are... symptoms.
НСудовлСтворСниС - ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ амбициозности.
Dissatisfaction is a symptom of ambition.
Π’Ρ‹ Π½Π΅ Π²Ρ‹ΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅ΡˆΡŒ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ².
You're not exhibiting any symptoms.
Но Π½ΠΈ Π² эту ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚Ρƒ, Π½ΠΈ Π² ΠΊΠ°ΠΊΡƒΡŽ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΡƒΡŽ ΠΎΠ½Π° Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³Π»Π° Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π² Π½Π΅ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² сСрдСчного увлСчСния.
but neither at that moment nor at any other could she discern any symptom of love;
Вранзитная торговля прСдставляСт собою СстСствСнный Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ богатства, Π½ΠΎ ΠΎΠ½Π°, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, Π½Π΅ являСтся СстСствСнной ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½ΠΎΠΉ Π΅Π³ΠΎ.
The carrying trade is the natural effect and symptom of great national wealth; but it does not seem to be the natural cause of it.
Π”Π°, ΠΌΡƒΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅. Он вспомнил, ΠΊΠ°ΠΊ Π΅Ρ‰Π΅ Π½Π΅Π΄Π°Π²Π½ΠΎ ΠΎΠ½ мучился, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ Ρ€Π°Π· ΠΎΠ½ стал Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚ΡŒ Π² Π½Π΅ΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ бСзумия.
Yes, agonizing. He remembered how he had suffered that first day when he thought he observed in her the symptoms of madness.
Π’Π΅ государствСнныС люди, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ проявляли ΡΠΊΠ»ΠΎΠ½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΡΠΎΠ΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Π΅ Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚ΠΈΡŽ посрСдством ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΠΎΠΎΡ‰Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… мСроприятий, ΠΎΡ‡Π΅Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ, ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Π»ΠΈ Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ явлСния Π·Π° Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Ρƒ.
Those statesmen who have been disposed to favour it with particular encouragements seem to have mistaken the effect and symptom for the cause.
Π•ΡΡ‚ΡŒ Ρ‚Π°ΠΌ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ богатства?
Are there no symptoms of wealth?
НСт Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ².
No unusual symptoms.
На ΠΎΡ‡Π΅Π²ΠΈΠ΄Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ.
Of her obvious symptoms.
Он Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ Π·Π½Π°Π» ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ.
He knew the symptoms well.
ΠœΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π»ΠΈ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ясныС ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ?
Could there be finer symptoms?
Наблюдались ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ оТивлСния ΠΈ возроТдСния.
Symptoms of revival and renaissance.
ВсС ΠΎΠ½ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠ°ΠΌΠΈ – ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠ°ΠΌΠΈ – Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΎΡ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ хаоса, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ наша Тизнь.
They were all symptoms and causes and causative symptoms of the moral chaos which life on earth had become.
Π­Ρ‚Π° ΡΠ»Π°Π±ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ ΠΈΡ… надмСнности ΠΈ чванства.
Another symptom of their arrogance.
sustantivo
ΡƒΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠΉ рСгистрации ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠ°ΠΌΠΈ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ КакоС Ρƒ Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡˆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ судна государство
convenience” States may be indicative of What is the flag State of the aircraft?
НиТС ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ подозрСния Ρƒ инспСкторов Ρ‚Π°ΠΌΠΎΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΎΠ²:
Here are indicators that should raise red flags for customs inspectors:
ΠŸΡ€ΠΎΡ‚ΠΎΠΊΠΎΠ» ΠΎΠ±ΠΌΠ΅Π½Π° Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ ΡƒΡΡ‚Π°Π½Π°Π²Π»ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ приоритСтности экстрСнного Π²Ρ‹Π·ΠΎΠ²Π°.
The data exchange protocol shall establish mandatory priority flagging for emergency calls.
:: Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ€Π°Π·Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΊΠΈ Ρ€Π΅ΠΊΠΎΠΌΠ΅Π½Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠΉ Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ выявлСния ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚ΠΌΡ‹Π²Π°Π½ΠΈΡŽ Π΄Π΅Π½Π΅ΠΆΠ½Ρ‹Ρ… срСдств, ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΡ‚ ΠΊΠΎΡ€Ρ€ΡƒΠΏΡ†ΠΈΠΈ (Ρ‚.Π½. "красныС Ρ„Π»Π°ΠΆΠΊΠΈ").
:: The possibility of developing advisory directives on corruption-related money-laundering indicators ("red flags")
Для обСспСчСния достовСрности Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΎ сравнСниС элСмСнтов Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ…, снабТСнных ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠ°ΠΌΠΈ, с ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ значСниями Π² вопросникС ΠΈ, Ссли значСния совпали, Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ с Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ значСниями.
The flagged data items were compared with the corresponding values on the questionnaire and, if the same, also compared with other values for consistency.
Он ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ», Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΅Π³ΠΎ организация ΡΡ‚ΠΎΠ»ΠΊΠ½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ с Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ°ΠΌΠΈ, касавшимися ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ², сносок ΠΈ Π½Π°ΠΊΠΎΠΏΠ»Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ…, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Π΅ΠΉ ΡƒΠ΄Π°Π»ΠΎΡΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΡΡΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ эти вопросы.
He said his organization had had some problems regarding the flags, footnotes and historical data, but had succeeding in cleaning this up.
НСкоторыС ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ Π΅ΡΡ‚ΡŒ, я ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΡŽ.
There's some red flags, I admit.
Ага, ΠΈ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ нСвСроятно симпатичный ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ.
Yeah, and one incredibly handsome red flag.
ΠŸΠΎΡΠ»ΡƒΡˆΠ°ΠΉ, ΠΌΠΈΠ»Ρ‹ΠΉ... Π•ΡΡ‚ΡŒ нСсколько Ρ‚Ρ€Π΅Π²ΠΎΠΆΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ².
Look, sweetie... it's just, there's a couple red flags.
Π’ Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π΅ Π½Π° Викиликс Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ ΠΊΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ слова.
There's a watchword flag on a WikiLeaks document.
Π’Π°ΠΊ, это называСтся... Π‘Π²Π΅Ρ€Ρ…Π±Π΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΠΈ это Π½Π°ΡΡ‚ΠΎΡ€Π°ΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ.
Okay, you know, it's called, um... it's called hyper-vigilance, and it's a red flag.
Π― рСгулярно ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡΡŽ ΠΊΠΎΡ€Π°Π±Π»ΡŒ ΠΈ экипаТ Π½Π° Π°Π½ΠΎΠΌΠ°Π»ΠΈΠΈ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ опасности.
I regularly monitor this ship and its crew for anomalies and potential red flags.
Π’ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΈΠ· Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚ΠΎΠ² ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Π½ΠΎ 70 ΠΈΠ· 75 Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ², ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅Π΅ личностноС расстройство.
One of the tests came back with 70 out of 75 red flags for an extreme personality disorder.
НС с ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠ°ΠΌΠΈ, ΠΌΡ‹ ΠΈΡ‰Π΅ΠΌ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Ρ‚ΠΎ, ΠΊΡ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ» Π²ΠΈΠ·Ρƒ мСньшС Ρ‡Π΅ΠΌ Π·Π° Π΄Π²Π΅ Π½Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈ ΠΈ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Ρ‚ΠΎ, ΠΊΡ‚ΠΎ въСзТал ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ Ρ€Π°Π·.
Other than the usual flags, we're looking for anyone who pulled a visa on less than two weeks' notice, and anyone entering for the first time.
На ΠΌΠ½Π΅ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² ΠΏΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ, ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡƒΡˆΠΈΠ±Π°, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ, падая, я ударился ΠΎ ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΠ»ΠΈΡ‚Ρ‹.
I was unharmed except for a slight bruise upon my forehead where it had struck the stone flagging as I fell.
НСвСрная ΠΏΠ°ΠΌΡΡ‚ΡŒ – ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ стрСсса Π² Ρ„Π°Π·Π΅ отрицания Ρƒ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, склонного ΠΊΠΎ Π»ΠΆΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Π°Π½Π΅Π΅ Π² случаС с Ари Коббом.
Faulty memory-a flag for the stress state of denial in a deceptive person, just like Ari Cobb earlier.
На ΠΏΠ°Π»ΡƒΠ±Π΅ Ρƒ Ρ‚Ρ€Π°ΠΏΠ° Π·Π°Π³ΠΎΡ€Π΅Π»Ρ‹ΠΉ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ Π»Π΅ΠΉΡ‚Π΅Π½Π°Π½Ρ‚, ΠΏΠΎ всСм ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠ°ΠΌ Π΄Π΅ΠΆΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΉ ΠΎΡ„ΠΈΡ†Π΅Ρ€, Π»ΠΈΡ…ΠΎ ΠΎΡ‚Π΄Π°Π» Ρ‡Π΅ΡΡ‚ΡŒ, Π° ΡΡ‚ΠΎΡΠ²ΡˆΠΈΠΉ здСсь ΠΆΠ΅ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½ 3 Ρ€Π°Π½Π³Π°, Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ Ρ„Π»Π°Π³-ΡΠ΅ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π°Ρ€ΡŒ, протянул Π”ΠΆΠΈΡ€Π°Ρ€Π΄Ρƒ Ρ€ΡƒΠΊΡƒ.
At the head of the ladder a tanned young lieutenant, obviously the officer of the deck, cut a prim salute. A commander, apparently the flag secretary, held out his hand.
По Π΅Π΅ словам, ΠΎΠ½Π° Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ счастлива Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π°, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π°Π΄ БарсСлоной Π²Π·ΠΎΠ²ΡŒΠ΅Ρ‚ΡΡ Ρ„Π»Π°Π³ ΠšΠ°Ρ‚Π°Π»ΠΎΠ½ΠΈΠΈ ΠΈ поэты Β«Π΅Π΅ Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Ρ‹Β» Π½Π°Ρ‡Π½ΡƒΡ‚ ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚ΡŒ Π½Π° этом языкС. Они с Моникой, которая Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Π΅Ρ‚ большоС Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ дСлСнию Π•Π²Ρ€ΠΎΠΏΡ‹ ΠΏΠΎ лингвистичСскому ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΡƒ, сразу нашли Π±Ρ‹ ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠΉ язык, хотя ΠšΠ°Ρ€ΠΌΠ΅Π½ Π΅Ρ‰Π΅ Π½Π΅ Π·Π°Π»ΠΎΠΆΠΈΠ»Π° Π½ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π±ΠΎΠΌΠ±Ρ‹. Она распространяСт ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅-Ρ‚ΠΎ листовки, Ρ‡Ρ‚ΠΎ, Π²ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, Π½Π΅ Ρ€Π°Π·Ρ€Π΅ΡˆΠ°Π΅Ρ‚ΡΡ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌ.
SHE WILL NOT BE HAPPY, SHE SAYS, UNTIL THE CATALONIAN FLAG FLIES OVER BARCELONA AND THE POETS OF WHAT SHE CALLS HER COUNTRY WRITE IN THAT LANGUAGE. SHE AND MONIKA, WHO ALSO SETS STORE ON THE LINGUISTIC DIVISION OF EUROPE, WOULD HAVE A GREAT DEAL TO SAY TO EACH OTHER, ALTHOUGH I DOUBT THAT CARMEN HAS AS YET THROWN HER FIRST BOMB.
Π”Π΅Ρ€Π΅Π²ΠΎ ΠΈ ΠΊΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΆΠ΅Π»Π΅Π·ΠΎ, ΠΏΠΎΠ»Ρ‹ ΠΈΠ· сСрых ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΠ»ΠΈΡ‚, высокиС ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠ»ΠΊΠΈ со стропилами, Π²Π΅Ρ€Ρ…Π½ΠΈΠΉ ряд ΠΎΠΊΠΎΠ½, сСмСйныС ΠΏΠΎΡ€Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚Ρ‹, ΠΏΠ°Ρ€Π° Π½Π΅Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΡ… Π³ΠΎΠ±Π΅Π»Π΅Π½ΠΎΠ² ΠΎΡ€Π°Π½ΠΆΠ΅Π²ΠΎ-Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠΎΡ€ΠΈΡ‡Π½Π΅Π²ΠΎΠ³ΠΎ, бСлоснСТного ΠΈ синСго Ρ†Π²Π΅Ρ‚ΠΎΠ², коллСкция старого оруТия, с Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠ°ΠΌΠΈ Ρ€ΠΆΠ°Π²Ρ‡ΠΈΠ½Ρ‹, пятна саТи Π½Π° сСром ΠΊΠ°ΠΌΠ½Π΅ ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ очага… ΠœΡ‹ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΈ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· большой ΠΏΠ°Ρ€Π°Π΄Π½Ρ‹ΠΉ Ρ…ΠΎΠ»Π» ΠΈ поднялись ΠΏΠΎ лСстницС.
Wood and wrought iron, gray flagged floors, high beamed ceilings, clerestory windows, family portraits, a couple of small tapestries of salmon, brown, ivory and blue, a collection of old weapons showing a few touches of oxidation, soot smudges on the gray stone about the hearth… We passed through the big front hall and up a stair.
ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ ΠΆΠ΄Π°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΅Π³ΠΎ ΡΡƒΠ΄ΡŒΠ±Ρƒ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚ Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ Π³Ρ€ΠΎΠ·Π½ΠΎΠΉ Ρ‚ΡƒΡ‡ΠΈ, которая, даст Π‘ΠΎΠ³, ΠΎΠ±Ρ€ΡƒΡˆΠΈΡ‚ΡΡ Π½Π° Π΅Π³ΠΎ страну ΠΎΠΏΡƒΡΡ‚ΠΎΡˆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΡƒΡ€Π°Π³Π°Π½ΠΎΠΌ, ΠΈ Ρ‚ΠΎΡ‚ снСсСт всС Π΄Π°ΠΌΠ±Ρ‹ ΠΈ ΠΏΠ»ΠΎΡ‚ΠΈΠ½Ρ‹, Π² Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ Ρ‡Π΅Π³ΠΎ Ρ€Π΅ΠΊΠΈ ринутся Π½Π° поля ΠΈ погубят ΡƒΡ€ΠΎΠΆΠ°ΠΉ, ΠΆΠΈΠ»ΠΈΡ‰Π° Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ Ρ€Π°Π·Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½Ρ‹, начнСтся Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ΄, Ρ‡ΡƒΠΌΠ°, Π²Ρ‹ΠΌΠΈΡ€Π°Π½ΠΈΠ΅, ΠΈ людям Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ останСтся, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π° ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΈΠ·Π³Π½Π°Π»ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΠ½ спас ΠΈΡ… ΠΎΡ‚ послСдствий катастрофы ΠΈ ΠΎΡ‚ Π°Π½Π°Ρ€Ρ…ΠΈΠΈ, Β«Π’Π°ΠΊ ΠΎΠ½ΠΎ ΠΈ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚, Π²ΠΎΡ‚ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄ΠΈΡ‚Π΅!Β» Однако Π² ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠΈ этого Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ³ΠΎ часа ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ ΠΎΡ‚Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π² сторонку ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΈΠ· самых ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄Ρ‹Ρ… ΠΎΠ±ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΡŽΡ‚Π° ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‚ΠΈΡ…ΠΎΠ½ΡŒΠΊΠΎ: Β«Π‘ΡƒΠ΄ΡŒΡ‚Π΅ Π»ΡŽΠ±Π΅Π·Π½Ρ‹, Π²Π΄Π΅Π½ΡŒΡ‚Π΅ ΠΌΠ½Π΅ Π½ΠΈΡ‚ΠΊΡƒ Π² ΠΈΠ³ΠΎΠ»ΠΊΡƒ, – я Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Π·Π°ΡˆΡ‚ΠΎΠΏΠ°Ρ‚ΡŒ Π±Ρ€ΡŽΠΊΠΈβ€¦ я Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³Ρƒ ΠΈΡ… Π²Ρ‹Π±Ρ€ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ, ΠΎΠ½ΠΈ Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΈ ΠΌΠ½Π΅ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠ°ΠΌΡΡ‚ΡŒβ€¦ это моя духовная Ρ†Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒβ€¦Β» ΠŸΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ Ρ‚Π°ΠΉΠΊΠΎΠΌ ΠΎΡ‚ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΏΠΎΡΡ‚ΠΈΡ€ΡƒΡˆΠΊΠ°ΠΌΠΈ, Π½Π΅Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π±ΠΈΡ€Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Π±Ρ€ΠΈΡ‚Π²Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ лСзвия, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΏΠΎΠ½Π°Ρ‡Π°Π»Ρƒ Ρ€Π°Π·Π±Ρ€Π°ΡΡ‹Π²Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π½ΠΎΠ²ΠΈΡ‡ΠΊΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡŽΡ‚Π°, ΠΎΠ±Π΅Π΄Π°Ρ‚ΡŒ Π² одиночСствС, Π·Π°ΠΏΠ΅Ρ€ΡˆΠΈΡΡŒ Π½Π° ΠΊΠ»ΡŽΡ‡ Π² своСй ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Π΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π±Π΅Π·Π·ΡƒΠ±ΡƒΡŽ Π½Π΅ΠΌΠΎΡ‰ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π½Π΅ ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ старчСского ΠΌΠ°Ρ€Π°Π·ΠΌΠ°, ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ Π²Π½Π΅Π·Π°ΠΏΠ½ΠΎΠ³ΠΎ старчСского нСдСрТания – ΠΏΠΎΠ·ΠΎΡ€Π½ΠΎ Π·Π°ΠΌΠ°Ρ€Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ ΡˆΡ‚Π°Π½Ρ‹. И Π² ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ прСкрасный дСнь ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ…, явно ΠΏΠΎΠ΄Π·Π°Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π²ΡˆΠ΅Π³ΠΎΡΡ Π½Π° этом Π±Π΅Π»ΠΎΠΌ свСтС, обряТали Π² послСднюю ΠΏΡ€ΠΈΠ»ΠΈΡ‡Π½ΡƒΡŽ Ρ€ΡƒΠ±Π°ΡˆΠΊΡƒ, ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠΏΠΈΠ»ΠΈΠ²Π°Π»ΠΈ ΠΊ Π΅Π³ΠΎ Π³Ρ€ΡƒΠ΄ΠΈ всС Ρ€Π΅Π³Π°Π»ΠΈΠΈ, Π·Π°Π²ΠΎΡ€Π°Ρ‡ΠΈΠ²Π°Π»ΠΈ Ρ‚Π΅Π»ΠΎ Π² Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Ρ„Π»Π°Π³ Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΏΠΎΠΊΠΎΠΉΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ, спСв Π½Π°Π΄ Π½ΠΈΠΌ Π΅Π³ΠΎ Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π³ΠΈΠΌΠ½, отправляли Π² страну забвСния, ΠΎΡ‚Π΄Π°Π²Π°Π»ΠΈ Π΅Π΅ Π΅ΠΌΡƒ Π²ΠΎ Π²Π»Π°ΡΡ‚ΡŒ, – изъСдСнноС эрозиСй горСстСй, окамСнСвшСС ΠΎΡ‚ ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Π»Π΅ΠΉ сСрдцС ΡƒΠΌΠ΅Ρ€ΡˆΠ΅Π³ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ СдинствСнным балластом, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΡƒΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°Π» Π΅Π³ΠΎ Π² эту страну, Ρ€Π°ΡΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½ΡƒΡŽ Π½Π° Π΄Π½Π΅ моря Ρƒ подноТия скал;
and spread misery and plague in the cities, and they will come here to beg me to save them from disaster and anarchy, you'll see, but while they waited for the great hour they had to call aside the youngest exile and ask him to do them the favor of threading their needles to patch these pants that I don't want to throw away for sentimental reasons, they washed their clothes in secret, they honed the razor blades that the new arrivals had used, they would shut themselves up in their rooms to eat so that the others would not see that they were living off leftovers, so that they would not see the shame of pants stained by senile incontinence, and on some unexpected Thursday we would use pins to fasten medals on the last shirt of one of them, wrap his body in his flag, sing his national anthem, and send him off to govern the forgotten people at the base of the sea cliffs with no other ballast than that of his own eroded heart and without leaving any more gap in the world than an easy chair on the terrace without horizons where we would sit down to cast lots for the dead man's possessions, if there were any left general, just imagine this life as civilians after so much glory.
sustantivo
Она нСсСт Π½Π° сСбС ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ успСхов ΠΈ Π½Π΅ΡƒΠ΄Π°Ρ‡ чСловСчСства.
It bears the marks of humanity's triumphs and failures.
НСт, это ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ Π½Π΅ΡƒΠ΄Π°Ρ‡ΠΈ Π² ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠ΅ Π½Π° самом высоком ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½Π΅.
No, it is a mark of failure in policies at the highest level.
ΠŸΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ², говорящих ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ Π±Ρ‹Π» пристСгнут Ρ€Π΅ΠΌΠ½Π΅ΠΌ бСзопасности, Π½Π΅ имССтся;
There is no marking to suggest he was wearing a seat belt.
Π—Π°ΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΎΠ΅ расхоТдСниС Π² Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π°Ρ… являСтся ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ дискриминации.
A marked disparity in results would be an indicator of discrimination.
Π’ этот ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄ Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π°ΡΡŒ дСзагрСгация ΠΏΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΡƒ ΠΏΠΎΠ»Π° всСх Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ…, с ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌΠΈ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π΅Ρ‚ ΡƒΡ‡Ρ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
This marked the beginning of the compilation of sex-disaggregated information in CONADI.
65. Дискриминация ΠΏΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΡƒ ΠΏΠΎΠ»Π° ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ Ρ‚Ρ€Π°Π΅ΠΊΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΡŽ Π² домашнСС поднСвольноС состояниС.
65. Gender discrimination marks the trajectory into domestic servitude.
Π½Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² связывания.
No ligature marks.
ΠŸΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ ΡˆΠ΅Ρ„-ΠΏΠΎΠ²Π°Ρ€Π°:
Mark of a chef:
Π­Ρ‚ΠΎ - ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ мастСрства.
It's the mark of skill.
Π‘ΠΌΠ°Π·Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ, с ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠ°ΠΌΠΈ волочСния.
Smeared, with drag marks.
-ΠŸΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π³ΠΎ Ρ€Π΅ΠΏΠΎΡ€Ρ‚Π΅Ρ€Π°.
- The mark of a good reporter.
НСт Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² орудия.
There's no distinctive tool marks.
ΠŸΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ³ΠΎ писатСля.
It is the mark of a great writer.
Они ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΊΠΎΠ»Π΅Π±Π°Π½ΠΈΠΉ.
- They could be hesitation marks.
КакиС-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ Π΅ΡΡ‚ΡŒ?
Any distinguishing marks, anything anywhere?
Π”ΡƒΠΌΠ°Π΅ΡˆΡŒ, я Π½Π΅ ΡƒΠ²ΠΈΠΆΡƒ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ...
I can read the markings--
ΠœΡ‹ ΠΈΡ‰Π΅ΠΌ Π² нСбСсах ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΈΡ… ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½, ΠΏΡ€ΠΈΠ»ΠΈΠ²ΠΎΠ² ΠΈ ΠΎΡ‚Π»ΠΈΠ²ΠΎΠ² Π·Π»Π°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‚ΡΡ Ρ‚Π°ΠΌ.
We watch the skies for the great tides of evil or change that are sometimes marked there.
Но это Π΅Ρ‰Π΅ Π½Π΅ самоС Ρ…ΡƒΠ΄ΡˆΠ΅Π΅. Π§Π΅Ρ€Π΅Π· дСнь-Π΄Π²Π° послС отплытия ΠΎΠ½ стал ΠΏΠΎΡΠ²Π»ΡΡ‚ΡŒΡΡ Π½Π° ΠΏΠ°Π»ΡƒΠ±Π΅ с ΠΌΡƒΡ‚Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π³Π»Π°Π·Π°ΠΌΠΈ ΠΈ ΠΏΡ‹Π»Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ Ρ‰Π΅ΠΊΠ°ΠΌΠΈ. Π―Π·Ρ‹ΠΊ Π΅Π³ΠΎ заплСтался. Налицо Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ опьянСния.
But that was by no means the worst of it, for after a day or two at sea he began to appear on deck with hazy eye, red cheeks, stuttering tongue, and other marks of drunkenness.
Π’Π° ΡΡ‚Π΅ΠΏΠ΅Π½ΡŒ осуТдСния, с какою ΠΌΡ‹ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΊ ΠΏΠΎΡ€ΠΎΠΊΠ°ΠΌ лСгкомыслия, ΠΏΠΎΡ€ΠΎΠΊΠ°ΠΌ, Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ ΠΏΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ΄Π°Π΅ΠΌΡ‹ΠΌ богатством ΠΈ ΠΈΠ·Π±Ρ‹Ρ‚ΠΊΠΎΠΌ вСсСлости ΠΈ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π³ΠΎ настроСния, слуТит, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ, ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ эти Π΄Π²Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ½Ρ‹Π΅ систСмы.
The degree of disapprobation with which we ought to mark the vices of levity, the vices which are apt to arise from great prosperity, and from the excess of gaiety and good humour, seems to constitute the principal distinction between those two opposite schemes or systems.
Никаких ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² ΠΈΠ½ΡŠΠ΅ΠΊΡ†ΠΈΠΉ.
No marks from injections.
И это Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ Π²Π°Ρ€Π²Π°Ρ€Π°.
That's another mark of the barbarian."
ΠŸΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ Π΅Π³ΠΎ высокого Ρ€Π°Π½Π³Π°.
- the mark of his high office.
– А ΠœΠ°Ρ€ΠΊ-Ρ‚ΠΎ Ρ‚ΡƒΡ‚ ΠΏΡ€ΠΈ Ρ‡Π΅ΠΌ? – ΠŸΠ»ΠΎΡ…ΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ.
How did Mark jump into this discussion?
Налицо Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Ρ‚ΠΎ дСтской Π±ΠΎΠ»Π΅Π·Π½ΠΈ.
There were marks of childhood disease.
Π­Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π» ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ срСди Ρ„Π΅Ρ€ΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠ².
It was the mark of individuality among the farmboys.
ΠŸΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ Π½Π°ΡΠΈΠ»ΡŒΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ смСрти слишком ΡƒΠΆ ΠΎΡ‡Π΅Π²ΠΈΠ΄Π½Ρ‹.
The marks of violence are too obvious.
sustantivo
По этому ΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΡƒ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Ρ‹, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅ΠΌΡ‹Π΅ Π² опСрациях ΠΏΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½ΠΈΡŽ ΠΌΠΈΡ€Π°, ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‚ΡΡ граТданскими ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Π°ΠΌΠΈ, Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‰Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΎΡ‚ нападСния206.
By the same token, objects involved in a peacekeeping operation are considered to be civilian objects, protected against attack.
ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Π±Ρ‹Π»ΠΈ Ρ‚Ρ‰Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ пСрСсмотрСны ΠΈ ΠΏΠΎ-Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΌΡƒ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Ρ‹ дСйствия судСбной систСмы Π² случаС выявлСния Ρ„Π°ΠΊΡ‚Π° дискриминации ΠΏΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΡƒ ΠΏΠΎΠ»Π° (ΡƒΠΆΠ΅ прСдусмотрСнныС Π² ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠ΅ 4 Π—Π°ΠΊΠΎΠ½Π° β„– 125/91).
By the same token, judicial action in case of ascertained gender discrimination (already laid down by article 4 of Law no. 125/91) has been thoroughly redefined.
Π’ свою ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄ΡŒ Π΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΡ‡Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΡΠ»ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΈΠ· Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹Ρ… срСдств примирСния ΠΈ восстановлСния Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ общСства, особСнно ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° эта Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π° вСдСтся Π±Π΅Π· дискриминации ΠΏΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΡƒ этничСской принадлСТности, вСроисповСдания, возраста, Π΄ΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΎΠ² ΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π°.
By the same token, volunteering can serve as a key source of reconciliation and reconstruction in divided societies, particularly where it cuts across ethnic, religious, age, income and gender lines.
ВмСстС с Ρ‚Π΅ΠΌ, Π² случаС обнаруТСния ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² примСнСния прСступной ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠΈ Π‘ΠšΠ€Π” ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΡΡ‚ΡŒ Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅Π΄ΡƒΡ€ с Ρ†Π΅Π»ΡŒΡŽ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π΄Π΅Π»Π° Π² Π€Π΅Π΄Π΅Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ†ΠΈΡŽ ΠΈΠ»ΠΈ ΠœΠΈΠ½ΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ΡΡ‚Π²ΠΎ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½ΠΈΡ… Π΄Π΅Π» для провСдСния расслСдования.
By the same token, if there is a substantial indication of illicit practices, COAF may decide to institute action to refer the case to the Federal Police Department and the public prosecutor's office for investigation.
Аналогично этому, Π—Π°ΠΊΠΎΠ½ β„– 504/2002 ΠΎΠ± Π°ΡƒΠ΄ΠΈΠΎΠ²ΠΈΠ·ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΈ Π·Π°ΠΏΡ€Π΅Ρ‰Π°Π΅Ρ‚ Ρ‚Ρ€Π°Π½ΡΠ»ΡΡ†ΠΈΡŽ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡, Π² Ρ‚ΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠΉ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ Ρ€Π°Π·ΠΆΠΈΠ³Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… Π½Π΅Π½Π°Π²ΠΈΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΡƒ расы, вСроисповСдания, граТданства, ΠΏΠΎΠ»Π° ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ΅ΠΊΡΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΡ€ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ.
By the same token, the Audiovisual Law No. 504/2002 prohibited broadcasting programmes, which contained any form of incitement to hatred on grounds of race, religion, nationality, gender or sexual orientation.
Π’ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ страна с насСлСниСм Π² Ρ‚Ρ€ΠΈ ΠΌΠΈΠ»Π»ΠΈΠΎΠ½Π°, это всСго лишь капля Π² ΠΎΠΊΠ΅Π°Π½Π΅, Π½ΠΎ ΠΌΡ‹ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»Π°Π³Π°Π΅ΠΌ ΠŸΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΡƒ тСхничСской ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ Π² области устойчивого развития Π‘ΠΈΠ½Π³Π°ΠΏΡƒΡ€Π° ΠΊΠ°ΠΊ осязаСмый ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ ΡΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π·Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Π½Π°ΡˆΠΈΡ… Π½Π°ΠΌΠ΅Ρ€Π΅Π½ΠΈΠΉ ΡΠΎΠ΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π΄Π°Π»ΡŒΠ½Π΅ΠΉΡˆΠ΅ΠΌΡƒ сотрудничСству Π² области устойчивого развития.
What a country with a population of three million can do globally is only a drop in the ocean, but we offer the Singapore Technical Assistance Programme on Sustainable Development as a tangible token of our seriousness to promote greater cooperation in sustainable development.
По ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠ°ΠΌ Π Π°Π·ΡƒΠΌΠΈΡ…ΠΈΠ½ тотчас ΠΆΠ΅ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ», Ρ‡Ρ‚ΠΎ обстановка ΠΎΠ±Π΅ΠΈΡ… ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ Π΄ΠΎ крайности бСдная.
Razumikhin noted at once by many tokens that both women were in extremely poor circumstances.
Π’ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² Π½Π΅ΠΌ Π·Π°Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»ΠΈ инстинкты Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΈΡ… ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΊΠΎΠ², ΠΈΠ±ΠΎ этот Ρ†ΠΈΠ²ΠΈΠ»ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ, Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π½Π΅ Π² ΠΌΠ΅Ρ€Ρƒ Ρ†ΠΈΠ²ΠΈΠ»ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ пСс Π² ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ своСй Π½Π΅ Π·Π½Π°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ западня, ΠΈ Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Π±Ρ‹Π» Π±Ρ‹ Π΅Π΅ Π±ΠΎΡΡ‚ΡŒΡΡ.
It was a token that he was harking back through his own life to the lives of his forebears; for he was a civilized dog, an unduly civilized dog, and of his own experience knew no trap and so could not of himself fear it.
β€”Β Π•Ρ‰Π΅ Π½Π΅ ΠΎΠΊΠΎΠ½Ρ‡Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ,Β β€” Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΡŽ я.Β β€” КоС-ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ Π΅ΡΡ‚ΡŒ, Π½ΠΎ, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚, я ΠΈ ошибаюсь.
β€œNot yet,” I tell him. β€œThere are certain tokens, but I may be mistaken.
По этому ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΡƒ ΠΎΠ½ Π±Ρ‹Π» ΡƒΠ²Π΅Ρ€Π΅Π½, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ сочтут Π΅Π³ΠΎ посланиС слоТным ΠΈ ΠΈΠ½Ρ‚Ρ€ΠΈΠ³ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ.
By that token, he was sure that they would find his message complex and intriguing.
Однако, ΠΏΠΎΠΌΠΈΠΌΠΎ этого ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π° большого запустСния, сам ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π» Π½Π΅ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π» ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠ°ΠΌΠΈ нСпрочности.
Beyond this indication of extensive decay, however, the fabric gave little token of instability.
Однако ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹Π΅ случаи, Π΄Π° ΠΈ Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π΅ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅ Π±Ρ‹ Ρ‚ΠΎ Π½ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΈ Π½Π° ΠΌΠΎΠΈΡ… ΠΊΠ»Π°Π΄Π±ΠΈΡ‰Π°Ρ… Π‘ΠΈΡ‚ΠΈ.
But such instances, or any tokens of vitality, are rare indeed in my City churchyards.
Π²ΠΎΠ·Π±ΡƒΠΆΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊ сСбС чувство любви, прСданности ΠΈ страха – Π½Π΅ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π»ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ ΠΈ Π²Π΅Π»ΠΈΡ‡Π°ΠΉΡˆΠ΅Π΅ торТСство власти?
Is it not both the first token of power and its supreme triumph to inspire in others the emotions of love, devotion and fear?
Π’ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ°Ρ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π°, Π½ΠΎ ΠΎΠ½ собираСтся Π±Π»Π΅Ρ„ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ. Π’ΠΎΡ‚ Ρ‚Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ Π² ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π½Π΅Ρ€Π°Ρ…, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌΠΈ руководствуСтся ΠΈΠ³Ρ€ΠΎΠΊ, Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚Ρ‹.
Perhaps his hand is high, but he intends to bluff. Those are the tokens that a gambler must go by.
Казалось, ΠΎΠ½Π° Π½Π°ΠΌΠ΅Ρ€Π΅Π½Π½ΠΎ ΡƒΠ½ΠΈΡ‡Ρ‚ΠΎΠΆΠΈΠ»Π° Π² сСбС всС ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΡ‚ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ³ΠΎ.
It was as though she had deliberately extinguished those tokens of individuality by which one personality is distinguishable from another.
β€”Β Π”Ρ€Π΅Π²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π°ΠΈ сами ΠΏΠΎ сСбС Π½Π΅ Π·Π°ΡΠ»ΡƒΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ признания,Β β€” сказал ΠžΡ€Ρ‚ΠΎΠ³. — Но ΠΈΡ… ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΡ‡Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠ°ΠΌΠΈ законности,Β β€” Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ» ΠžΡ‚Ρ‚ΠΎ.
"Antiquity, and custom, do not, in themselves, bestow legitimacy," said Ortog. "But may be taken as the tokens thereof," said Otto.
Господи Ρ‚Ρ‹ ΠΌΠΎΠΉ Π±ΠΎΠΆΠ΅! Π’ΠΎΠΌ Π±Ρ‹Π» ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»Π΅Π½, видя ΠΈΡ… вСсСльС, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ счСл Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ Π΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΠΆΠ΅Π»Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΈ сСрдСчного располоТСния.
Good heavens! Tom was greatly pleased to see them so merry, for he took it as a token of their favour, and good-humoured regard.
sustantivo
Π—Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡΡΡŒ Π·Π°Π΄Π°Ρ‡Π΅ΠΉ Π»ΠΈΠΊΠ²ΠΈΠ΄Π°Ρ†ΠΈΠΈ всСх ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΆΠΈΡ‚ΠΊΠΎΠ² кастовой дискриминации, Индия Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΡΠΎΠ³Π»Π°ΡΠΈΡ‚ΡŒΡΡ с ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠΉ ΠΏΠΎ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌΡƒ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΡƒ.
Engaged as it was in the task of eliminating all vestiges of caste discrimination, India could not accept another distinction.
<<ВСндСнция ΠΊ ΠΈΡΠΊΠΎΡ€Π΅Π½Π΅Π½ΠΈΡŽ всСх ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² чСловСчности Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… ΠΈΠ³Ρ€Π°Π΅Ρ‚ Ρ€Π΅ΡˆΠ°ΡŽΡ‰ΡƒΡŽ Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ Π² ΠΏΠ»Π°Π½Π°Ρ… ΠΏΠΎ ΡƒΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ господства Π½Π°Π΄ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ людьми ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎ ΡƒΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ ΠΈΡ… статуса.
The tendency to eradicate all vestiges of the humanity of others is crucial to the project of domination or diminution of status of others.
Π’ ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎΠΌ ΠΈΡ‚ΠΎΠ³Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ государство нСсСт ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π·Π° обСспСчСниС Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ всС проявлСния дискриминации ΠΏΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΡƒ вСроисповСдания Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π»ΠΈΠΊΠ²ΠΈΠ΄ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Ρ‹ повсСмСстно.
Therefore, it was ultimately the responsibility of the State to ensure that all vestiges of discrimination on the basis of religious belief were eliminated everywhere.
НСсмотря Π½Π° эти ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹, Π² нСпальском общСствС, особСнно Π² ΠΎΡ‚Π΄Π°Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΡΠ΅Π»ΡŒΡΠΊΠΈΡ… Ρ€Π°ΠΉΠΎΠ½Π°Ρ…, Π΄ΠΎ сих ΠΏΠΎΡ€ ΡΠΎΡ…Ρ€Π°Π½ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΆΠΈΡ‚ΠΊΠΈ дискриминации ΠΏΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΡƒ кастовой принадлСТности.
Despite such measures, vestiges of caste-based discrimination still persisted in Nepalese society, especially in remote rural areas.
Нам Π½ΡƒΠΆΠ΅Π½ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ Π‘ΠΎΠ²Π΅Ρ‚ БСзопасности, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΈΠ·Π±Π°Π²Π»Π΅Π½ ΠΎΡ‚ Π»ΡŽΠ±Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π²Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠΈ, лицСмСрия ΠΈ высокомСрности, связанной с большими Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€Π°ΠΌΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ богатством.
We need a Security Council shorn of every vestige of big-Power politics, self-righteousness and the arrogance of size or wealth.
Π’Π΅ΠΌ Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅, ΠΌΡ‹ ΠΆΠΈΠ²Π΅ΠΌ Π² условиях, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π°ΠΊΠΎΠΏΠ»Π΅Π½Ρ‹ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ арсСналы ядСрного ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠ² оруТия, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ способны ΡƒΠ½ΠΈΡ‡Ρ‚ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒ Π»ΡŽΠ±Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π½Π° Π—Π΅ΠΌΠ»Π΅.
Yet, this is our situation today with the existence of arsenals of nuclear and other weapons that are capable of liquidating all vestiges of life on earth.
Π­Ρ‚ΠΎ являСтся, Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΈΠ· послСдних проявлСний дискриминации ΠΏΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΡƒ ΠΏΠΎΠ»Π° Π½Π° ΠœΠ°Π²Ρ€ΠΈΠΊΠΈΠΈ, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ Π² общСствС слоТилось прСдставлСниС, согласно ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌΡƒ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ΅ дСяниС со стороны ΠΆΠ΅Π½Ρ‹ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π΅Π½ΠΎ.
This may constitute one of the last vestiges of sexual discrimination in Mauritius as it would appear that such a crime on the part of the female spouse would not be excusable.
По всСму ΠΌΠΈΡ€Ρƒ - Π² АфрикС, Азии, АмСрикС ΠΈ Π•Π²Ρ€ΠΎΠΏΠ΅ - уходят Π² ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΎΠ΅ послСдниС ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ "Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ‹", открывая ΠΏΡƒΡ‚ΡŒ для ΠΏΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΡ‚Π²ΠΎΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ партнСрства государств.
Throughout the world - in Africa, in Asia and in America and in Europe - the last vestiges of the cold war are fading away to open the way for a fruitful partnership among nations.
Π‘ΡƒΠ»Ρ‚Π°Π½Π°Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ» ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½Ρ‹Π΅ усилия ΠΊ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π½Π΅ ΠΎΡ‚ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΡ‚ ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ прогрСсса, ΠΈ Π·Π° ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΠΈΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ сумСл Π»ΠΈΠΊΠ²ΠΈΠ΄ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ всС ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ отставания Π² своСм Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚ΠΈΠΈ.
The Sultanate has taken wide strides to catch up with the world and has managed in a very brief period of time to eradicate all vestiges of underdevelopment.
Он интСрСсуСтся, планируСтся Π»ΠΈ внСсСниС ΠΏΠΎΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΠΊ Π² ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡŽ 242 Π£Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ кодСкса, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π² Π΄ΠΎΠΊΠ»Π°Π΄Π΅ характСризуСтся ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΈΠ· послСдних проявлСний дискриминации ΠΏΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΌΡƒ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΡƒ Π² ΠœΠ°Π²Ρ€ΠΈΠΊΠΈΠΈ.
He wondered whether there were any plans to amend section 242 of the Criminal Code, which the report described as one of the last vestiges of sexual discrimination in Mauritius.
Π’Ρ‹ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚Π΅ Π²Π²ΠΈΠ΄Ρƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ссли ΠΌΡ‹ избавимся ΠΎΡ‚ послСдних ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² голдстСйнизмов... язык Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΎΡ‡ΠΈΡ‰Π΅Π½.
You're saying that we'll be rid of the last vestiges of Goldsteinism... when the language has been cleaned.
Π’Π°ΠΌ, Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€ΠΈ, находится ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ чСстноС ΠΈ Π·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ сСрдцС, ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ Π»Π΅Π³ΠΊΠΈΠ΅ ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ‡Π΅Π½ΡŒ Π±Π΅Π· ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² ΠΊΠ°ΠΌΠ½Π΅ΠΉ.
Inside of me is an honorable and very healthy heart,.. ...excellent lungs, and a gall bladder without a vestige of stones.
ΠžΡ‚Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Π°Ρ ΠΎΡ‚ своСй Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ ΠΈ рассматриваСмая ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ искусства, структура Π΅Π΅ Π»ΠΈΠ½ΠΈΠΉ ΠΈ красок Π»ΡŽΠ±ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π½ΠΎ сочСтаСтся с остаточными ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠ°ΠΌΠΈ Π΅Π΅ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ.
Divorced from its function and seen purely as a piece of art, its structure of line and colour is curiously counterpointed by the redundant vestiges of its function.
Π”ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΎ Π»ΡŽΠ±ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½, хотя ΠΈ Π½Π΅ Π·Π½Π°Π» этого, являлся прямым ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΠΊΠΎΠΌ Π§ΠΈΠ½Π³ΠΈΠ·-Ρ…Π°Π½Π° ΠΏΠΎ муТской Π»ΠΈΠ½ΠΈΠΈ. ΠŸΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Π΅ поколСния ΠΈ смСшСниС рас Ρ‚Π°ΠΊ растрСпали Π΅Π³ΠΎ Π³Π΅Π½Ρ‹, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² Π½Π΅ΠΌ Π½Π΅ ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΠΎΡΡŒ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… сколько-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚Π½Ρ‹Ρ… ΠΌΠΎΠ½Π³ΠΎΠ»ΠΎΠΈΠ΄Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ², ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡ‚Ρ‹ Π² Ρ‚Π°Π»ΠΈΠΈ ΠΈ пристрастия ΠΊ ΠΌΠ΅Ρ…ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ шапкам.
Curiously enough, though he didn’t know it, he was also a direct male-line descendant of Genghis Khan, though intervening generations and racial mixing had so juggled his genes that he had no discernible Mongoloid characteristics, and the only vestiges left in Mr.
ВсС ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ ΠΌΠ΅Π»Π°Π½Ρ…ΠΎΠ»ΠΈΠΈ ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ исчСзли.
Any vestiges of melancholy vanished.
Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ‚Π΅, Ρƒ Π½ΠΈΡ… Π½Π΅Ρ‚ Π½ΠΈ ΠΌΠ°Π»Π΅ΠΉΡˆΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² хвоста, Π° Π½Π° ΠΏΠ»Π°Π½Π΅Ρ‚Π΅ Π½Π΅Ρ‚ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… бСсхвостых ΠΌΠ»Π΅ΠΊΠΎΠΏΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ…, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ хотя Π±Ρ‹ ΠΎΡ‚Π΄Π°Π»Π΅Π½Π½ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠΈ Π½Π° Π½ΠΈΡ….
Look, he doesn’t have the least vestige of a tail, and there isn’t another tailless mammal on the planet.
Когда всС ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ ΠΏΠΎΠΊΠΈΠ½ΡƒΠ»ΠΈ Π΅Π³ΠΎ, ΠΎΠ½ Ρ€ΡƒΡ…Π½ΡƒΠ» ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚Π½ΠΎ Π² ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π°Π», ΠΈ ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π³Π»Ρ‹Π±Ρ‹ ΠΈ пласты Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π΅Π»ΠΈ слСдом.
As the last vestige of life faded, it fell back into the pit, bringing vast slabs and chunks of earth down with it.
Π—Π΄Π΅ΡΡŒ ΠΏΠΎΠΊΠ° Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ², Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π½Π°ΠΌΠ΅ΠΊΠΎΠ² наступлСния осСни, которая ΠΌΠΎΠ³Π»Π° Π±Ρ‹ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ щадящим сухой Π²Π΅Ρ‚Π΅Ρ€, Π΄ΡƒΠ²ΡˆΠΈΠΉ Π½Π° сСвСр с Π²Ρ‹ΡΠΎΡ…ΡˆΠ΅ΠΉ Π±Π΅Π·ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π‘Π΅Ρ€ΠΎΠΉ ΠŸΡƒΡΡ‚Ρ‹Π½ΠΈ.
No vestige or hint of autumn ameliorated the arid breeze which blew northward off the parched, lifeless Gray Desert.
Π•Π³ΠΎ Ρ‚Π΅Π»ΠΎ всС Π΅Ρ‰Π΅ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ±ΡƒΠ΄ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ Π΄ΠΎ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π°. ПослСдниС ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ сна ΠΈ усталости ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π² Π΅Π΄Π²Π° Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠΌΡ‹ΠΉ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½ΠΈΠΉ голос, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π½Π°ΡˆΠ΅ΠΏΡ‚Ρ‹Π²Π°Π»:Π±Ρ€ΠΎΡΡŒ Ρ‚Ρ€Π΅Π½ΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΊΡƒ, Π²Π΅Ρ€Π½ΠΈΡΡŒ Π² ΡƒΡŽΡ‚Π½ΡƒΡŽ ΠΊΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ.
The last vestiges of sleep and fatigue clung stubbornly to his body, spurring the tiny voice inside that urged him to abandon his training and return to the comfort of his bed.
Но Π²ΠΎΡ‚ послСдниС ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ принадлСТности ΠΊ Ρ€ΠΎΠ΄Ρƒ чСловСчСскому исчСзли. Π Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅ΠΏΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ±ΠΊΠΈ ΡƒΠΌΠ΅Π½ΡŒΡˆΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ, взгляд стал Ρ‚ΡƒΠΌΠ°Π½Π½Ρ‹ΠΌ, словно Π±Ρ‹ ΠΎΠ·Π°Π΄Π°Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ. ΠžΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΏΠ΅ΠΉΠ·Π°ΠΆ, Ρ€Π°Π·ΠΌΡ‹Ρ‚Ρ‹ΠΉ мСльканиСм Π»Π΅Ρ‚, стал Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π·Π΅Π»Π΅Π½Ρ‹ΠΌ.
Now the last vestiges of humanity were being shed, the brain pan shrinking further, those eyes growing cloudy, puzzled. The background, blurred by the passage of the years, became greener.
β€”Β Π’Ρ‹ знаСшь, ΠΊΡ‚ΠΎ я. НСсчастноС, больноС Π»ΠΈΡ†ΠΎ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ врСмя ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ ΡƒΠ·Π½Π°Π²Π°Π½ΠΈΡŽ, Π½ΠΎ Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ ΠΊΠΎΠ½Ρ†ΠΎΠ² послСдниС ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ сопротивлСния исчСзли, ΠΈ ΠΎΠ½ обвис, подавшись Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄. β€”Β Π’Ρ‹ знаСшь, ΠΊΡ‚ΠΎ я? β€”Β Π”Π°,Β β€” ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ΅ΠΏΡ‚Π°Π» ΠΏΡ€Π΅ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹ΠΉ. β€”Β Π’Π°ΠΊ ΠΊΡ‚ΠΎ я?
The man's pitiful, ill face struggled against that suggestion until his last vestige of resistance melted and he sagged forward. "You know who I am." "Yes," the Reverend whispered. "Who am I?
НСсколько дымящихся Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‰ΠΈΠ½ Π½Π° сСвСрС Π΄Π° горячий источник Π±Ρ‹Π»ΠΈ Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ СдинствСнными ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π²ΡˆΠΈΡ… Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° сил. По Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π°ΠΌ ΠΎΡ‰ΡƒΡ‰Π°Π»ΠΈΡΡŒ слабыС ΠΏΠΎΠ΄Π·Π΅ΠΌΠ½Ρ‹Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»Ρ‡ΠΊΠΈ ΠΈ ΠΈΠ· Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‰ΠΈΠ½ Π²Ρ‹Ρ€Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈΡΡŒ ΠΊΠ»ΡƒΠ±Ρ‹ ΠΏΠ°Ρ€Π°.
some fumaroles to the northward, and a hot spring, were the only vestiges of the forces that had long since originated it. Now and then a faint quiver of earthquake would be sensible, and sometimes the ascent of the spire of smoke would be rendered tumultuous by gusts of steam;
Он посСщал Π΄ΠΎΠΌΠ° бСдняков Π² Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³Π°Ρ… Π›ΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½Π° ΠΈ Π½Π΅ ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠΈΠ» Π½ΠΈ ΠΌΠ°Π»Π΅ΠΉΡˆΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² Π±ΡƒΠ»ΠΎΡ‡Π΅ΠΊ, вслСдствиС Ρ‡Π΅Π³ΠΎ слишком ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ оснований ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊΠΎΠ΅-ΠΊΡ‚ΠΎ ΠΈΠ· Π½Π΅ΠΈΠΌΡƒΡ‰Π΅Π³ΠΎ насСлСния Π½Π΅ ΠΎΡ‚Π²Π΅Π΄Ρ‹Π²Π°Π» ΠΈΡ… ΠΈΠ· Π³ΠΎΠ΄Π° Π² Π³ΠΎΠ΄.
He had visited the houses of the poor in the various districts of London, and had found them destitute of the slightest vestige of a muffin, which there appeared too much reason to believe some of these indigent persons did not taste from year's end to year's end.
sustantivo
ΠžΠ±ΡŠΡΡΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ, ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ это происходит, ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°ΡŽΡ‚ Π³Π΅Π½Π΄Π΅Ρ€Π½Ρ‹Π΅ Ρ€ΠΎΠ»ΠΈ: Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ Π΄ΠΎΠ±Ρ€Ρ‹Π΅ чСловСчСскиС качСства, ΠΊΠ°ΠΊ сила ΠΈ Ρ‡Π΅ΡΡ‚ΡŒ относятся Π½Π° счСт ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½ ΠΈ Π΄Π΅Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ Π² инструмСнты насилия ΠΈ господства; Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΆΠ΅ Π΄ΠΎΠ±Ρ€Ρ‹Π΅ чСловСчСскиС качСства, ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅ΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ Π·Π°Π±ΠΎΡ‚Π»ΠΈΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒ относятся Π½Π° счСт ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ ΠΈ Π΄Π΅Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ Π² ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ покорности.
Gender roles help to explain why this is so - good human qualities like strength and honour get allocated to men and deformed into tools for violence and domination. Good human qualities like tenderness and care get allocated to women and deformed into the badge of submission.
Π’ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, это ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ зрСлости.
A badge of maturity. They passed through the nightmare.
Π’Π°ΠΊ Ρ‡Ρ‚ΠΎ, Ссли Ρ‚Ρ‹ просто ΠΏΡ€ΠΈΠΊΡ€Π΅ΠΏΠ»Π΅Π½ ΠΊ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŽ, Ρ‚ΠΎ это ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ бСзопасности.
So if you'll just clip on that security badge.
ΠœΡ‹ Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅ΠΌ Π² Π²ΠΈΠ΄Ρƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ отстранСниС ΠΎΡ‚ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ - это ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ чСсти.
We're not saying that getting suspended is a badge of honor.
Бпасибо Π·Π° Ρ‚Ρƒ Ρ€Π°Π΄ΠΎΡΡ‚ΡŒ, которая наполняСт мСня, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° я Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽ ΡΡƒΡ‰Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ Π΄ΡƒΡ…Π°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ являСтся Π½Π΅ΠΎΡ‚ΡŠΠ΅ΠΌΠ»Π΅ΠΌΡ‹ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ сСмьи.
Thanks for the joy that fills me now as I dream of the intellect that is my familyΒ΄s indelible badge of nobility.
Π’Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ дСйствиС славного хСрСса состоит Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ согрСваСт ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΡŒ; вСдь Ссли ΠΎΠ½Π° холодная ΠΈ нСподвиТная, Ρ‚ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ‡Π΅Π½ΡŒ становится Π±Π»Π΅Π΄Π½ΠΎΠΉ, ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ Π±Π΅Π»ΠΎΠΉ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ всСгда слуТит ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ ΠΌΠ°Π»ΠΎΠ΄ΡƒΡˆΠΈΡ ΠΈ трусости;
The second property of your excellent sherry is the warming of the blood, which, before cold and settled, left the liver white and pale which is the badge of pusillanimity and cowardice.
Однако всякий Π½Π°Π»ΠΎΠ³ являСтся для Π»ΠΈΡ†Π°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΏΠ»Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ Π΅Π³ΠΎ, ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ Π½Π΅ рабства, Π° свободы.
Every tax, however, is to the person who pays it a badge, not of slavery, but of liberty.
ВСроятно, ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΏΠΎ этой ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ΡƒΡˆΠ½Ρ‹Π΅ Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈ всСх Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠ² ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ°Π»ΠΈΡΡŒ часто ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ рабства.
It is probably upon this account that poll-taxes of all kinds have often been represented as badges of slavery.
Монополия слуТит Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ ΠΈΡ… зависимости ΠΈ являСтся СдинствСнным ΠΏΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π΄ΠΎ сих ΠΏΠΎΡ€ Π±Ρ‹Π» ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π΅Π½ ΠΎΡ‚ этой зависимости.
The monopoly is the principal badge of their dependency, and it is the sole fruit which has hitherto been gathered from that dependency.
ΠšΠ°ΠΊΠΎΠ²Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ Ρ€Π°Π±Π°?
What is the badge of a slave?
РСдСмпшСн. Π’Π΅Π΄ΡŒ милосСрдиС – ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ благородства.
Sweet mercy is nobility's true badge.
РазумССтся, ΠΈ этот ΠΌΠ΅Ρ‡ ΠΌΠΎΠ³ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ всСго лишь ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ власти.
Of course this sword might be only a badge of authority.
ВсС Ρ€Π°Π±Ρ‹ Π·Π°ΠΊΠ°Ρ‚Π°Π»ΠΈ свои Π»Π΅Π²Ρ‹Π΅ Ρ€ΡƒΠΊΠ°Π²Π°, словно это Π±Ρ‹Π» ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Ρ‚ΠΎ ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ.
They all had rolled up their left sleeves, as if it were some kind of badge.
ΠžΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ аристократы Π²Π»Π°Π΄Π΅ΡŽΡ‚ Π½ΠΎΡ€Ρ‚ΠΎΠΌ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ срСднСго Π³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π°Π½ΠΈΠ½Π° β€” это считаСтся ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ утончСнности.
Aristocrats tended to have better grasp of Norte than the average citizen; fluency in it was a badge of sophistication.
Грамотная, увСрСнная Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ Π“Π°Π²Π°Π½Ρ‹ ΠΈ Π΅Π³ΠΎ сигары Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ зрСлости, Π° альбиноска Π‘Π°Π½Π½ΠΈ ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ продСмонстрируСт ΠΊΠ°ΠΊΡƒΡŽ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΡƒΡŽ эмблСму Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚Ρƒ.
Havana’s studied, self-assured speech and his cigars were his badges of maturity, and albino Bunny would certainly show some such emblem in a minute.
ПодобноС одСяниС, выбритая Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΈ длинная густая Π±ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π°, обычная для васпураканцСв, Π½ΠΎ Π½Π΅ принятая Ρƒ видСссийцСв, слуТили ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠ°ΠΌΠΈ святых ΠΎΡ‚Ρ†ΠΎΠ², ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰ΠΈΡ… ΠΊ Π΅Π³ΠΎ конфСссии.
That garb, his shaven pate, and an untrimmed beard normal for a Vaspurakaner but unusual among all Videssians save clerics were the badges of his office.
Π›ΡƒΠ½Π½Ρ‹ΠΉ свСт Π±Ρ‹Π» достаточно силСн, Ρ‚Π°ΠΊ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ смог, послС Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ постирал ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΈ смСнил бСльС, нанСсти красящСй ΠΏΠ°Π»ΠΎΡ‡ΠΊΠΎΠΉ Π½Π° Π»ΠΈΡ†ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ своСго Ρ€Π°Π½Π³Π°.
The moonlight was strong enough so that he was able, after washing his clothes and changing to his set of spares, to retouch his badges of rank with the paint stick.
Но Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½Π° Π½Π΅ чувствовала сСбя ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒ ΡƒΠ΄ΠΎΠ²Π»Π΅Ρ‚Π²ΠΎΡ€Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π΅Π΅ ΡƒΡΡ‚Π°Π»ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ боль стали ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠ°ΠΌΠΈ стойкости, Π° сон – справСдливым Π²ΠΎΠ·Π½Π°Π³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ: это ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π±Ρ‹ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊ систСму ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… цСнностСй ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹.
Yet not one of those things had left her feeling the way she felt now, as though her weariness and aches were badges of valor and her sleepiness a justly won reward .
β€“Β ΠœΠΌΠΌ. Π”Π°, Ρƒ пСрсидских кошСк Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ сразу Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΎ Ρ€Π°Π·ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΡ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΊΡ‚ΠΎ. Но ΠΊΠΎΡ‚Ρ‹ всСгда ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ вСсьма вСличСствСнным ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, Π΄Π° ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ Ρƒ Π½ΠΈΡ… довольно Π²Π½ΡƒΡˆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹. – ДаТС Ссли Π±Ρ‹ я ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ»Π° Π½Π° это Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅, я просто ΠΏΠΎΠ΄ΡƒΠΌΠ°Π»Π° Π±Ρ‹, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ кастрирован.
"Mmm, yes, with a Persian one might not be certain at first glance. But a tomcat's badges of authority are prominent." "Had I noticed, I would have assumed that he had been altered."
sustantivo
Навигационная систСма ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ поврСТдСния.
Navigation systems register first warning of malfunction.
Но Ρ‚Ρ‹ моТСшь ΠΏΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ солнСчного ΡˆΡ‚ΠΎΡ€ΠΌΠ° Π² созвСздии Π‘Ρ‚Ρ€Π΅Π»ΡŒΡ†Π°.
you might try pointing the solar storm warning toward Saggitarius.
Настал Π°ΠΏΡ€Π΅Π»ΡŒ. Он принёс с собой ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ ΠΎΡ‚Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Π»ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ начнётся Π² ΠΌΠ°Π΅.
April came and brought with it the first warnings of the thaw which would begin in May.
Но Ссли ΠΎΠ½ΠΈ Ρ€Π΅ΡˆΠ°Ρ‚ ΠΏΠΎΠΊΠΈΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ это мСсто, ΠΌΡ‹ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅-Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΊΠΈ ΠΊ ΠΎΡ‚Π»Π΅Ρ‚Ρƒ.
But if they do decide to take off, we should get some warning.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test