Traducción para "при прочих равных" a ingles
При прочих равных
Ejemplos de traducción
При прочих равных условиях это приводит к снижению национальных норм сбережения.
This will, ceteris paribus, lead to lower national savings rates.
При прочих равных условиях, чем выше показатель отношения задолженности к ВВП, тем большая доля государственных доходов расходуется на уплату процентов.
Ceteris paribus, the higher the debt-to-GDP ratio, the higher the proportion of government revenue spent on interest payments.
Ограничение кредитования в этих условиях при прочих равных должно привести к снижению масштабов нарушений прав человека в этой стране.
Curbing lending under that scenario would ceteris paribus presumably lead to lower levels of human rights abuses in the country.
При прочих равных условиях инвесторы склонны рассчитывать на более высокую степень доходности инвестированного капитала в стране, в которой, как считается, экономические данные не являются надежными.
Ceteris paribus investors are likely to demand a higher return to invest in a country in which economic data are thought unreliable.
Хотя сам по себе этот показатель может и не указывать на регулярность обслуживания, при прочих равных, чем больше судов заходит в порт, тем выше вероятность регулярного обслуживания.
While on its own, this information does not necessarily mean a high frequency of services, ceteris paribus, a larger number of vessels is likely to imply a better connectivity;
12. Выводы эмпирических исследований свидетельствуют о том, что при всех прочих равных условиях рост транспортных издержек ведет к сокращению иностранных инвестиций, снижению нормы сбережений, сокращению экспорта услуг, ограничению доступа к технологии и информации, а также снижению занятости.
Empirical studies have concluded that - ceteris paribus - greater transport costs lead to lower levels of foreign investment, a lower savings ratio, reduced exports of services, reduced access to technology and knowledge, and a decline in employment.
Например, время остановки на станциях (показатель № 9) - при прочих равных условиях - будет более продолжительным в странах с высокой процентной долей однопутных линий, поскольку поезда вынуждены чаще ожидать прохода встречных поездов по сравнению с двухпутными линиями.
The stopping-time at stations (indicator No. 9) will for example - ceteris paribus - be higher in countries where there is a high degree of one-tracked lines, because trains more often must wait for crossing trains in comparison with double-tracked lines.
Однако установить ретроактивно исходные данные национальных счетов, собираемые в соответствии с законодательством ЕС, может быть трудно или даже невозможно, а потому временные ряды по новым государствам-членам при прочих равных условиях часто будут короче рядов данных, имеющихся по старым государствам-членам.
However, National Accounts source data collected under EU legislation may be difficult or impossible to establish retroactively, so time series for new Member States will ceteris paribus often be shorter than those available for old Member States.
55. Кроме того, решения относительно целесообразности покрытия определенных расходов, как правило, относятся к типу "ceteris paribus" (<<при прочих равных условиях>>), а в условиях переходного периода или постконфликтной ситуации почти не имеет смысла по-прежнему рассматривать в качестве равных все прочие факторы; если только сальдо бюджета неожиданно не станет положительным, будет невозможно производить существенные компенсационные выплаты потерпевшим без ущерба для всех прочих государственных расходов.
55. Furthermore, judgements about the feasibility of paying certain costs are usually of the ceteris paribus type, and in transitional or post-conflict situations it makes little sense for all other things to remain equal; absent an unexpected budget surplus, it will be impossible to engage in meaningful reparations for victims leaving all other State expenditures untouched.
Поэтому глобализация коммуникационных систем с возможным расширением их охвата на самые малые и наиболее удаленные ОРС отвечает двоякой цели, а именно: a) она может способствовать улучшению деловой среды в ОРС, что делает эти страны, при прочих равных условиях, более привлекательными для иностранных инвесторов в таких "глобальных" секторах, как туризм или офшорные финансовые операции; и b) она может также, с другой стороны, повышать вероятность успеха таких микроинициатив в ОРС, как проекты по развитию экспорта на "нишевые" рынки, которые, как правило, хотя и не относятся к сфере "глобальной" торговли, но во многих случаях открывают ценные экономические возможности для малых ОРС.
The globalization of communications facilities, with the possibility of extending them to the smallest and most remote IDCs, therefore serves a double purpose: (a) it can enhance the business environment of IDCs, thereby making these countries, ceteris paribus, more attractive to foreign investors in "global" industries such as tourism or offshore finance; and (b) it can also, under an opposite angle, increase the chances of IDCs to succeed in micro-initiatives such as "niche" export projects, which do not generally pertain to the "global" sphere, but often provide small IDCs with valuable economic opportunities.
25. Вместе с тем, да и, кстати, при прочих равных условиях, технологии дают решения, чтобы предотвратить ненужные драмы для гражданского населения.
25. However, all else being equal, technology offers approaches that make it possible to prevent senseless civilian tragedies.
При прочих равных условиях страна с рыночной экономикой должна иметь более низкое энергопотребление на единицу ВВП, чем страна с переходной экономикой.
All else being equal, a market economy should have lower energy consumption per unit of GDP than an economy in transition.
Такое снижение чистого государственного дохода при прочих равных условиях порождает постоянное давление на денежно-кредитную и фискальную политику, затягивая период действия мер жесткой экономии.
This loss of net revenue, all else being equal, places continued pressure on monetary and fiscal policies, thereby prolonging the duration of economic austerity.
Имеющиеся данные позволяют говорить о том, что − при прочих равных условиях − чем больше проектов ГЧП реализуется в стране, тем выше темпы роста ее ВВП, поскольку обычно в таких случаях речь идет о крупных долгосрочных проектах.
Evidence suggests that - all else being equal - the more PPP projects are launched in a nation, the higher the rate of GDP growth is, since such projects tend to be both large and long-term.
30. Хотя и не существует общего мнения в отношении уровня, по достижении которого задолженность становится неприемлемой, можно утверждать, что при прочих равных условиях чем ниже уровень задолженности, тем более вероятно, что страна избежит долгового кризиса.
30. Even though there is no consensus on the threshold at which debt becomes unsustainable, it is plausible that, all else being equal, the lower the level of debt, the more likely it is that a country will avoid a debt crisis.
62. Так называемое <<проклятие ресурсов>>, или <<парадокс богатства>>, говорит нам о том, что страны, в значительной степени зависящие от горнодобывающих отраслей промышленности, в экономическом отношении имеют худшие показатели по сравнению с другими странами при прочих равных условиях.
62. The so-called resource curse, or paradox of plenty, holds that countries that are heavily dependent on the extractive industries perform less well economically than other countries, all else being equal.
При прочих равных условиях более вероятно, что определенный уровень физического насилия будет представлять собой "унижающее достоинство или бесчеловечное обращение и наказание" в тех случаях, когда в его основе лежат расовые предубеждения и/или когда оно сопровождается расовыми оскорблениями, чем в тех случаях, когда расовые соображения отсутствуют.
All else being equal, a given level of physical abuse is more likely to constitute "degrading or inhuman treatment or punishment" when motivated by racial animus and/or coupled with racial epithets than when racial considerations are absent.
Достаточно густой туман скроет его передвижения, но он скроет и их передвижения тоже, а при прочих равных условиях они, похоже, чувствовали себя в тумане спокойнее, нежели Эскаргот.
It would disguise his movements, if it was thick enough, but it would disguise their movements too, and all else being equal, they seemed to have rather more of an affinity to the fog than he did.
При прочих равных условиях наблюдается значительная корреляция между степенью финансового профессионализма и уровнем последующего дохода. — В течение первых пятнадцати лет карьеры женщины работают меньше мужчин: по 52 часа в неделю против 58 часов у мужчин. Через пятнадцать лет эта разница образует отрыв в профессиональном стаже, составляющий шесть месяцев. — Женщины приостанавливают свое карьерное продвижение чаще мужчин.
All else being equal, there is a strong correlation between a finance background and career earnings.Over the first fifteen years of their careers, women work fewer hours than men, 52 per week versus 58. Over fifteen years, that six-hour difference adds up to six months’ less experience.Women take more career interruptions than men.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test