Traducción para "представляют собой отход от" a ingles
Представляют собой отход от
  • represent a departure from
  • they represent a departure from
Ejemplos de traducción
represent a departure from
Механизмы, предлагаемые для МООНДРК, как представляется, представляют собой отход от этой практики.
The arrangements proposed for MONUC appeared to represent a departure from that practice.
Даже на нынешнем уровне верхний предел представляет собой отход от принципа платежеспособности.
Even at its present level, the ceiling represented a departure from the principle of capacity to pay.
Мы намечаем новый путь развития, который представляет собой отход от прежней модели развития.
We have charted a new development pathway that represents a departure from the old development model.
30. Функциональное объединение работы ЮНЕП и новой организационной структуры представляет собой отход от традиционной практики.
The functional integration of the work of UNEP and the new organizational structure of the organization represents a departure from traditional practice.
Такая практика не может использоваться для решения финансовых проблем Департамента и представляет собой отход от положений статьи 100 Устава.
Such a practice could not be used to resolve the Department's financial difficulties and represented a departure from Article 100 of the Charter.
Однако применение такого механизма представляет собой отход от эффективной бюджетной практики и дисциплины и используется слишком часто.
However, the use of that mechanism represented a departure from good budget practice and discipline, and was being used too routinely.
Она представляет собой отход от предыдущих режимов, и правительство Австралии обеспокоено переносом бремени доказывания, которое теперь ложится на истца.
It represents a departure from previous regimes and the Australian Government is concerned by the altered burden of proof that now falls on the claimant.
6. Принятие этой Конвенции представляет собой отход от тех усилий, которые предпринимались в прошлом международным сообществом в целях рассмотрения проблемы опустынивания.
6. The Convention represents a departure from past efforts by the international community to address the problem of desertification.
Мы выступаем против новой формулировки пункта 73(a) в настоящем документе, которая представляет собой отход от доклада МКНР.
We oppose the new formulation of paragraph 73 (a) in the present document, which represents a departure from the ICPD report.
Его делегация отме-чает также 6процентное сокращение ассигнований на деятельность Канцелярии Генерального директора, что представляет собой отход от принятой в ЮНИДО политики.
It noted also the reduction of 6 per cent for the Office of the Director-General, which represented a departure from UNIDO's established policy.
they represent a departure from
Механизмы, предлагаемые для МООНДРК, как представляется, представляют собой отход от этой практики.
The arrangements proposed for MONUC appeared to represent a departure from that practice.
Даже на нынешнем уровне верхний предел представляет собой отход от принципа платежеспособности.
Even at its present level, the ceiling represented a departure from the principle of capacity to pay.
Мы намечаем новый путь развития, который представляет собой отход от прежней модели развития.
We have charted a new development pathway that represents a departure from the old development model.
30. Функциональное объединение работы ЮНЕП и новой организационной структуры представляет собой отход от традиционной практики.
The functional integration of the work of UNEP and the new organizational structure of the organization represents a departure from traditional practice.
Такая практика не может использоваться для решения финансовых проблем Департамента и представляет собой отход от положений статьи 100 Устава.
Such a practice could not be used to resolve the Department's financial difficulties and represented a departure from Article 100 of the Charter.
Однако применение такого механизма представляет собой отход от эффективной бюджетной практики и дисциплины и используется слишком часто.
However, the use of that mechanism represented a departure from good budget practice and discipline, and was being used too routinely.
Она представляет собой отход от предыдущих режимов, и правительство Австралии обеспокоено переносом бремени доказывания, которое теперь ложится на истца.
It represents a departure from previous regimes and the Australian Government is concerned by the altered burden of proof that now falls on the claimant.
6. Принятие этой Конвенции представляет собой отход от тех усилий, которые предпринимались в прошлом международным сообществом в целях рассмотрения проблемы опустынивания.
6. The Convention represents a departure from past efforts by the international community to address the problem of desertification.
Мы выступаем против новой формулировки пункта 73(a) в настоящем документе, которая представляет собой отход от доклада МКНР.
We oppose the new formulation of paragraph 73 (a) in the present document, which represents a departure from the ICPD report.
Его делегация отме-чает также 6процентное сокращение ассигнований на деятельность Канцелярии Генерального директора, что представляет собой отход от принятой в ЮНИДО политики.
It noted also the reduction of 6 per cent for the Office of the Director-General, which represented a departure from UNIDO's established policy.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test