Traducción para "представляет собой" a ingles
Представляет собой
Ejemplos de traducción
Эти меры представляют собой следующее:
These measures are represented as follows:
Они представляют собой отправной пункт.
They represent a starting point.
МООНК представляет собой именно такой случай.
UNMIK represents such a case.
Это избыточное производство или потребление представляло собой:
This excess represented:
Может быть, дело в том, что он представляет собой голос совести?
Is it that he represents a nagging conscience?
Они представляют собой поворотный момент в истории.
They represent a turning-point in history.
Мирный план представляет собой компромисс.
The peace plan represented a compromise.
b Представляет собой совокупные обязательства.
b Represents total liabilities.
Эти документы представляют собой крупные достижения.
These instruments represent major achievements.
- ...представлял собой точку отсчета.
...represented the point of origin.
Он представляет собой нечто значительное.
It represents something bigger.
Вы представляете собой страшное будущее.
You represent a terrifying future.
Каждый угол представляет собой Направление.
Each corner represents a direction.
Они представляют собой черный зодиак.
They represent the black zodiac.
Они представляют собой попы в космосе.
They represent butts in space.
представляет собой силу презрения женщины.
represents the power of a woman scorned.
Но вы, конкурсантки, представляете собой будущее.
But you contestants represent the future.
Соня представляла собою неумолимый приговор, решение без перемены.
Sonya represented an implacable sentence, a decision not to be changed.
Сверх этого необходимого рабочего времени рабочий может работать 2, 3, 4, 6 и т. часов. От размеров этого удлинения зависят норма прибавочной стоимости и величина рабочего дня. Если необходимое рабочее время является, таким образом, постоянным, то весь рабочий день, напротив, представляет собой величину переменную. Предположим теперь, что даны как общая продолжительность рабочего дня, так и его разделение на необходимый и прибавочный труд. Пусть, например, линия а________с, а_____b__с, представляет двенадцатичасовой рабочий день, отрезок ab — десять часов необходимого труда, отрезок bс — два часа прибавочного труда.
The necessary part of his working day amounts to 6 hours, and is therefore, other things being equal, a given quantity. But with this the extent of the working day itself is not yet given. Let us assume that a line A –––––– B represents the length of the necessary labour-time, say 6 hours. If the labour is prolonged beyond AB by 1, 3 or 6 hours, we get three other lines: Working day I:     A – – – – – – B – C
Он все еще представляет собой угрозу».
He still represents a threat.
- Они представляют собой сверхактивные связи.
They represent overactive linkages.
Что именно они могут представлять собой?
What could they represent?
Они представляют собой искусство возможного.
They represent the art of the possible.
Интересно, что он представлял собой как политик?
            What kind of Representative was he?
Она представляла собой место, куда выкидывали ненужное.
It represented a place of disposal.
Дух-птица представляет собой сознание.
The bird spirit represents consciousness.
Фримонта и всего того, что представлял собой наш президент.
Fremont and all he represented.
Что представляет собой злоупотребление?
What constitutes a misuse?
Подписание представляет собой обязательство.
Signature constitutes commitment.
Что представляет собой "достоверное" утверждение?
What constitutes a "credible" allegation?
Действия или поведение, представляющие собой
Acts or behaviour constituting an abuse of a dominant
Эта процедура представляет собой сочетание мер по:
This constitutes a combination of:
конфликта и которые представляют собой серьезные
responsibility and which constitute grave
Что представляет собой практически возможную предосторожность?
What constitutes a feasible precaution?
36. Доклад о сертификации представляет собой:
The certification report shall constitute:
А что представляет собой недальновидность?
And what constitutes poor judgment?
Что разумеется, будет представлять собой настоящее свидание.
Which then, of course, would constitute an actual date.
Заявление Харриса обрабатывается и представляет собой полное признание.
Harris's statement is being processed and constitutes a full confession.
Эта стена представляет собой неоценимый документ эпохи Сумаран.
AMBRIL: This wall constitutes an invaluable record of the Sumaran era.
Две строчки полицейской хроники не представляют собой историю.
A two-line police blotter item does not constitute a story.
Многие не понимают, что же представляет собой настоящее счастье.
"Many persons have the wrong idea "of what constitutes true happiness.
И что представляет собой надлежащее развертывание наших обслуживающих мужчин и женщин.
And what constitutes appropriate deployment of our serving men and women.
Вторжение в нашу страну... представляет собой явный акт агрессии против независимой страны.
The invasion of our country... constitutes a clear act of aggression... against an independent country.
Есть излишние... ограничительные меры и они представляют собой... средства, осуждающие свободу слова.
"There are some excessively..." "restrictive measures, and they constitute..." "a means of censuring freedom of speech."
Подобные государства и их союзники-террористы представляют собой Ось Зла, вооружающиеся и угрожающие миру во всём мире.
States like these and their terrorist allies constitute an axis of evil, arming to threaten the peace of the world.
Процесс в целом представляет собой обращение товаров.
This whole process constitutes the circulation of commodities.
Он попытался привести сам себе аргументы в пользу того, что его собственная персона не представляет собой угрозу психическому здоровью.
He was trying to marshal his arguments for proving that he did not now constitute a mental health hazard himself.
Два метаморфоза, образующие полный кругооборот одного товара, представляют собой в то же время противоположные частичные метаморфозы двух других товаров.
The two metamorphoses which constitute the commodity’s circular path are at the same time two inverse partial metamorphoses of two other commodities.
Упомянутые два вида ограничений ввоза вместе с четырьмя способами поощрения вывоза представляют собою шесть главных средств, при помощи которых меркантилистическая система предполагает увели чить количество золота и серебра в данной стране, изменив торговый баланс в ее пользу.
The two sorts of restraints upon importation above-mentioned, together with these four encouragements to exportation, constitute the six principal means by which the commercial system proposes to increase the quantity of gold and silver in any country by turning the balance of trade in its favour.
Они выполняют свою функцию хранителей составных частей производительного капитала на предварительной стадии. Поскольку на этой стадии необходимы процессы труда, постольку эти процессы удорожают сырье и т. д., но они представляют собой производительный труд и создают прибавочную стоимость, потому что часть этого труда, как и всякого другого наемного труда, не оплачивается. В течение нормальных перерывов всего процесса производства, следовательно у в течение тех интервалов, во время которых производительный капитал не функционирует, не производится ни стоимость, ни прибавочная стоимость.
Hence their definition of a productive worker varies with their conception of the nature of surplus-value. Thus the Physiocrats insist that only agricultural labour is productive, since that alone, they say, yields a surplus-value. For the Physiocrats, indeed, surplus-value exists exclusively in the form of ground rent. The prolongation of the working day beyond the point at which the worker would have produced an exact equivalent for the value of his labour-power, and the appropriation of that surplus labour by capital – this is the process which constitutes the production of absolute surplus-value. It forms the general foundation of the capitalist system, and the starting-point for the production of relative surplus-value.
Что же представляет собой археологический кризис?
What constitutes an archaeological crisis?
Но Омеги не представляют собой очевидную и непосредственную угрозу.
But they do not constitute a clear and present danger.
на стене, представляют собой мою интерпретацию "вещи в себе".
constitute my interpretation of the thing-in-itself.
И утверждал, что они представляют собой смертоносное оружие.
And he claimed they constituted some of his deadliest weapons.
они вдвоем и представляли собой полицию этого крохотного мирка.
these two constituted the police force of their small town.
И все же, если церберы представляют собой довольно большую угрозу…
Still, if the Hell Hounds constituted a large enough threat...
Потом вступает следующий: – И может представлять собой реальную опасность.
Then the next one says, “And he could constitute an actual danger.”
На деле «Львы Пхальгуны» представляют собой угрозу для всей Ойкумены…
In fact, the “Lions Phalguns” constitute a threat to the whole of Oikumena ...
В ней а) священное место представляет собой разрыв однородности пространства;
prevalent in traditional societies: (a) a sacred place constitutes a break in the homogeneity of space;
Очевидно, конституция Тимолеона представляла собой демократию, ограниченную каким-то цензом;
The constitution of Timoleon seems to have been a limited democracy with a qualified franchise;
Она представляет собой рассвет эпохи просвещения.
It represents the dawn of the age of reason.
Он представляет собой... посвящение танцовщицы её искусству.
Now, it represents the, uh... The dedication of the dancer to her craft.
Другие считают, что он представляет собой зарождение человеческой науки.
Other people think it represents the beginning of human knowledge.
Он представляет собой вардо, или колеса их традиционных кибиток.
It represents the vardo, or the wagon wheels of their traditional caravans.
Это скромное кольцо, но оно представляет собой 60 лет любви.
It's just a modest ring,but it represents 60 years of love.
Он представляет собой самую храбрую затею человечества - нашу потребность к знаниям.
It represents the noblest side of humanity - our need to know.
Если вы попадаете в змею, то она представляет собой порок, за который вы наказаны.
If you hit a snake it represented a vice, for which you are punished.
Сказал, он представляет собой то, что может сойти тебе с рук, если знать правильных людей.
Said it represented what you can get away with if you know the right people.
Также, я думаю, вы понимаете, что представляет собой протомолекула, и что она значит для человечества.
I also believe that you understand what the protomolecule is, and what it represents for humanity.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test