Traducción para "пожалел меня" a ingles
Пожалел меня
Ejemplos de traducción
Это была Обезьянка? Думаю, парнишка просто пожалел меня.
I think the fella must've felt sorry for me.
Я думаю она пожалела меня или ещё что-то.
I think she felt sorry for me or something.
Вы боитесь, что я подумаю, что вы пришли сегодня вечером потому что ты пожалел меня.
You're afraid I'll think you came tonight because you felt sorry for me.
Думаю, после трёх месяцев ответов на телефонные звонки вблизи сваебойной машины, они пожалели меня.
I think after three months of answering phones next to a pile driver, they felt sorry for me.
Меня арестовали, факт, но детективы пожалели меня и отпустили.
I got arrested all right but the detectives felt sorry for me and turned me loose.
— Нет, — ответила она честно. — Я же сказала вам, что мне показалось, будто он пожалел меня. — На мгновение Кассия замолчала и потом неожиданно выпалила: — Он спросил, что я предпочту — уехать в Бретань или вернуться к вам.
“Nay,” she said honestly. “I told you, ’tis my belief that he felt sorry for me.” She paused a moment, then blurted out, “He asked me if I would prefer going to Brittany or returning here.”
pity on me
Может они просто пожалели меня.
Maybe they just took pity on me.
Думаю, господин Хасэгава пожалел меня.
I guess Lord Hasegawa took pity on me
Спасибо, что сегодня пожалела меня.
Let's go. You were nice to take pity on me.
Вы остались потому, что пожалели меня.
You've stayed after hours because you took pity on me.
Ты...ты...пожалела меня и я был рад этому.
You... you... you took pity on me, and I am glad for it.
И все же, он мог взять меня... сейчас. Он пожалел меня.
And yet he could have, just now he took pity on me.
Мне надирали задницу до тех пор пока мой тренер не пожалел меня
I got my ass kicked. A lot, until my gym coach took pity on me.
– Возможно, потому, что пожалел меня.
“That’s probably because he took pity on me.
Вот здесь этот добрый грек пожалел меня.
'Ere this kindly Greek took pity on me."
Я в нерешительности остановился между двумя походными кроватями, и она с проказливой улыбкой пожалела меня и приглашающе приподняла свое одеяло.
I hesitated in the space between the two camp-beds, until with a mischievous grin she took pity on me and lifted the blankets beside her in invitation.
Они убеждены, что чиф пожалел меня, когда мне исполнилось шестнадцать и я более не мог жить ни с отцом, ни с матерью, оказался выброшенным во взрослый мир.
They are convinced that the chief took pity on me when at the age of sixteen I could no longer live with either my father or my mother, and found myself turned out into the world.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test