Traducción para "пищать" a ingles
Ejemplos de traducción
verbo
Какой-то пищащий звук?
Like a squeaking noise?
- Ну, я пробовал пищать.
- Well, I tried squeaking'.
Пищал, как мышь.
The guy squeaked like a mouse.
*Эй, когда я начал...* *Пищать*
- # Hey, when I begin to # - # Squeak #
Мыши, которых в течение многих лет мучительно обучали пищать на определённой высоте.
Mice which have been painstakingly trained Over the past few years to squeak at a selected pitch.
Привет,ты только что дала свой номер телефона парню который пищал как дельфин?
Hi, did you just give your phone number to a guy who was squeaking like a dolphin?
Не пойти ли тебе в амбар и не начать пищать оттуда призывно и эротично?
Why don't you go and stand in that barn and squeak in a sultry and erotic manner?
Я, Хилари, Марта, в тот момент, когда мы начинаем пищать, вы толкате нас на кушетку.
Me, Hillary, Martha, the second we make a squeak, you're pushing us onto the fainting couch.
это реальная история Золушки или политического легковеса который будет пищать о своем домашнем очаровании
Is this a real-life cinderella story... Or a political lightweight squeaking by on her down-home charm?
Именно это я ожидал услышать от человека который не против провести ночь в качестве пищащей игрушки Бульдога.
That's what I'd expect to hear from someone willing to spend the night as Bulldog's squeak toy.
— Там плохие волшебники! — в смятении пищала она, наклоняясь вперед в усилии не снижать темпа. — Люди высоко-высоко в воздухе!
“There is bad wizards about!” she squeaked distractedly as she leaned forward and labored to keep running. “People high—high in the air!
— Тут неподалеку есть зоомагазин, — произнес Гарри, изучивший Косой переулок как свои пять пальцев. — Посмотри там чего-нибудь для Коросты, а ты, Гермиона, можешь купить там сову. Расплатившись за мороженое, они пошли в «Волшебный зверинец». Магазин был невелик, все стены заставлены клетками, посетителей встречал специфический запах и невообразимый галдеж. Обитатели клеток пищали, гоготали, бормотали или шипели. Пока ведьма за прилавком объясняла волшебнику, как ухаживать за двуглавыми тритонами, друзья разглядывали клетки.
“There’s a magical creature shop just over there,” said Harry, who knew Diagon Alley very well by now. “You could see if they’ve got anything for Scabbers, and Hermione can get her owl.” So they paid for their ice cream and crossed the street to the Magical Menagerie. There wasn’t much room inside. Every inch of wall was hidden by cages. It was smelly and very noisy because the occupants of these cages were all squeaking, squawking, jabbering, or hissing.
Пищали и пронзительно визжали.
They squeaked and squealed.
Хорошо бояться, хорошо пищать.
Good to be afraid, good to squeak.
Крысы пищали, словно бы переговариваясь.
The rats chattered and squeaked;
Келли слышала, как где-то пищали крысы.
She heard the squeak of rats.
Наконец они угомонились и прекратили пересвистываться и пищать.
They settled down and stopped squeaking and chirping.
Напуганная крыса громко пищала.
The rat, aware of him, squeaked with fear.
Пищали, шипели, поправляет он сам себя.
Did squeak, did hiss, he corrects himself.
Ему и в голову не приходило, что она может так пищать.
He would not have thought she could squeak.
Голосок у нее был тихий, как будто пищала мышка.
Her voice sounded as tiny as a mouse’s squeak.
Что это? – пищал он из-под своего локтя.
What was it?" he squeaked from under his elbow.
verbo
Для продажи в магазине были выставлены в клетках пищавшие цыплята и котята.
The only animals for sale seemed to be chicks and cats peeping and mewing in wire cages.
Герд вошел в зону видимости остальных. Под одной его рукой бился четвертый Пушистик, а на изгибе другой пищал маленький черный котенок с белой мордочкой.
Gerd came into sight, the fourth Fuzzy struggling under one arm and a little kitten, black with a white face, peeping over the crook of his other elbow.
verbo
Слева — клетка с экзотическими птицами и их пищащими птенцами, а в центре зала мелодично журчит фонтан.
Over to the left is a cage of exotic birds, whose cheeping is mingling with the background whooshing sound from the fountain in the middle of the room. “Well.”
Я прилег отдохнуть под терновым кустом, а когда проснулся, он сидел на пряжке моего пояса и громко пищал.
I took a little nap under a thornbush and when I woke up, there he was, sitting on my belt buckle, cheeping away.
На миг показалось, что весь мол, точно ковром, устлан крошечными суетящимися цыплятами, они пищали повсюду под ногами у пассажиров, которые даже не чувствовали, что наступают на них.
In only a moment the dock appeared to be carpeted with cheeping chicks running everywhere among hurried travelers who trampled them without realizing it.
Но об этом мне было некогда подумать – меня отвлекли странные животные в саду. Или в том, что здесь считалось садом – там носилась куча разнокалиберных птенцов, и все пищали, словно стая потерянных мобильников.
But I didn’t pay much attention to the view, because the space beyond the gate, which was a garden of sorts, was just such a mass of creatures. The majority were pale fluffy chicks, all running about and cheeping. They sounded like a chorus of mobile phones.
Мышелов уже собрался было разорвать свои путы, но в этот миг появились четыре белых арбалетчика, тащившие за собой медную клетку с перепуганными пищащими вьюрками, которую Мышелов видел раньше в кубрике команды.
            The Mouser decided to burst loose without more ado, but just then the four white arbalesters came back dragging a brass cage of frightened cheeping wrens the Mouser remembered seeing hanging by a sailor's bunk in the forecastle.
Билл приказал мне сесть, потому что я пугал птенцов квак. Но я не смог усидеть. В общем, они стали бегать вокруг и пищать. Роб тоже заволновался, поставил копыта на пол и начал расспрашивать, что там на дороге в Вавилон.
Will said to sit down, I was disturbing the quack chicks, but I couldn’t. So they began running about and cheeping, and I think Rob caught the restlessness too, because he sat up and slid his hooves to the floor and asked me what it was like out there.
Тяжелые шары подвешенных на нитках грейпфрутов, красные бананы, корзины лиловых креветок размером с омаров, связки ломкой сушеной рыбы, горы стручков перца, тушки разделанных копченых уток, зеленые кокосы, пучки сахарного тростника, личинки жука-носорога, остро заточенные дахи, лакированные сандалии, клетчатый шелк, напоминающие куски мыла пилюли для любовного влечения, громадные глиняные фляги, китайские конфеты из чеснока с сахаром, белые и зеленые сигары, бусы из фиолетовых семян хурмы, пищащие цыплята в плетеных клетках, медные Будды, кучи похожих на плоские сердечки листьев бетеля, бутыли со слабительным, накладки для причесок, кухонные горшки, подковы для волов, игрушки из папье-маше, магические ленточки крокодильей кожи.
There were vast pomelos hanging on strings like green moons, red bananas, baskets of heliotrope-coloured prawns the size of lobsters, brittle dried fish tied in bundles, crimson chilis, ducks split open and cured like hams, green coco-nuts, the larvae of the rhinoceros beetle, sections of sugar-cane, dahs, lacquered sandals, check silk longyis, aphrodisiacs in the form of large, soap-like pills, glazed earthenware jars four feet high, Chinese sweetmeats made of garlic and sugar, green and white cigars, purple prinjals, persimmon-seed necklaces, chickens cheeping in wicker cages, brass Buddhas, heart-shaped betel leaves, bottles of Kruschen salts, switches of false hair, red clay cooking-pots, steel shoes for bullocks, papier-mache marionettes, strips of alligator hide with magical properties.
verbo
Если еще раз послышится пищащий звук, надо определить, откуда он доносится!
If we hear that piping sound again, we want to be able to tell where it comes from!
Как только Энджи подняла сверток, пищащий звук отчетливо возобновился, и все поняли, что это кричит ребенок. -- Ребенок!
and as she did, the piping sound came again, but more clearly, and was immediately identifiable as the cry of a baby. "A babe!" cried Geronde;
— Трижды испытан — заговорен! — пищал он своим пронзительным голоском, ликуя и надсаживаясь. — Трижды испытан — заговорен! Трижды испытан — заговорен!..
"Three times is a charm!" it was saying, gleefully, in its high, shrill piping. "Three times is a charm! Three times is a charm!"
Отоми, испуганная и пораженная, слушала мои ужасные проклятия, а позади нас пищали флейты и плясали танцоры.
Thus I raved on, being mad with fear and impotent anger, while the princess Otomie stood terrified and amazed at my blasphemies, and the flutes piped and the dancers danced behind us.
Они пищали, ухали и свистели над водой и подражали голосам тех людей, кого Ледяной Сокол знал, когда жил здесь.
 They piped and hooned and whistled on the water and called out in the semblance of those the Icefalcon had known here or echoed the voices of those who had once ridden through these lands.
Тучи жужжащих и пищащих насекомых поднимались при каждом нашем движении, плотным облаком окутывали наши головы, опускались на лицо и руки и жалили нас.
Swarms of buzzing, piping insects rose up at every step and formed a dense cloud around our heads, settling on our hands and faces and inoculating us with their filthy venom.
Чуть остыв, Фафхрд передал Мышелову чашу Сократа, и тот, продолжая подпрыгивать и пищать, насыпал в нее толченой мумии, добавил вина, размешал и, подскочив в фантастическом танце к Ахуре, протянул ей питье.
            Then Fafhrd handed him Socrates' cup and, still prancing and piping, the Mouser measured into it the mummy powder and added the wine and stirred them together and, dancing fantastically toward Ahura, offered it to her.
Пока они тоненько, слабо, монотонно тянули слова молитвы, направлявшая хор миссис Криви острым глазом без устали обшаривала лица, подстерегая недостаточно внимательных. – Отец наш вечный и всемогущий, – пищали девочки, – услышь нас и десницей благодатной направь сегодня наши уроки.
They repeated the prayer in unison, in weak piping voices, Mrs. Creevy leading them, her sharp eyes darting over them all the while to see that they were attending. “Almighty and everlasting Father,” they piped, “we beseech Thee that our studies this day may be graced by Thy divine guidance.
но теперь, в этих ночах постоянно присутствовал призрак этого сферического, окутанного дымом шара с сияющими глазами Аргуса, скитающегося в лабиринте искривленных мировых линий, из которых ему никогда не выбраться и в его центре крошечная кристаллическая фигурка пищала голосом Амальфи:
but these nights were haunted by that spherical smoke wreathed ghost with the glowing Argus eyes, wandering in a maze of twisted ingeodesics from which it would never escape, in its center a tiny crystalline figurine piping in Amalfi's voice,
verbo
Я ехал всю ночь и точно не нуждаюсь в том, чтобы мне пищали в ухо.
I been riding all night, and I don't need you squalling in my ear.
Добродушный доктор подняла на руки трепещущего, пищащего младенца и вручила его отцу.
The good-natured doctor lifted the squirming, squalling infant into the father's waiting arms.
— И прими поздравления, герой, теперь ты муж относительно здоровой любящей жены и отец здорового пищащего младенца-мальчика.
And congratulations, hero, you are now the husband of a relatively healthy, loving wife, and the father of a healthy, squalling baby boy.
Она знала, что прошло несколько лет, потому что монастырь Мусиндо уже был восстановлен, а ее собственное тело начало изменяться, обнаруживая смущающие истоки свойств, что должны были со временем привести к беременности, родам, придирчивому мужу, пищащим детям и всему прочему.
She knew more than a few seasons had passed, because much of Mushindo Monastery had been rebuilt, and her own body had begun to change, developing the embarrassing beginnings of the characteristics that would eventually lead to pregnancy, childbirth, a demanding husband, squalling children, and all the rest.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test