Traducción para "отступление от правила" a ingles
Отступление от правила
  • deviation from the rule
  • derogation from the rules
Ejemplos de traducción
deviation from the rule
68. Было высказано замечание о том, что необходимость отступления от правил о прозрачности может возникнуть по другим причинам, например по соображениям публичного порядка.
A comment was made that deviations from the rules on transparency might be needed for other reasons, such as public policy.
Был поставлен вопрос о том, является ли исчерпывающее определение всех вопросов, в связи с которыми отступления от правил о прозрачности не будут допускаться, практически возможным.
A question was raised whether it was feasible to exhaustively identify all matters where deviations from the rules would not be permitted.
72. Было высказано мнение о том, что предложения, направленные на допущение отступлений от правил, сопряжены с риском эрозии правил в результате создания возможностей для отхода от них.
The view was expressed that the proposals, aimed at allowing deviations from the rules, carried the risk of eroding the rules by creating opportunities to depart from them.
В ответ на это мнение и во избежание эрозии правил о прозрачности, к которой может привести использование такого широкого подхода, было предложено вместо этого определить вопросы, в связи с которыми отступления от правил о прозрачности допускаться не будут.
In response and in order to avoid erosion of the transparency rules that could result from such a broad approach, it was suggested to instead identify matters where deviations from the rules would not be permitted.
69. Было также внесено другое предложение, предусматривающее сохранение пункта 2 и решение вопроса об отступлении от правил согласно статье 1 (3) правил о прозрачности, которая содержит рекомендации относительно того, каким образом третейский суд должен осуществлять свою свободу усмотрения.
A further suggestion was made to retain paragraph (2) and to address the matter of deviation from the rules under article 1 (3) of the transparency rules, which provided guidance on how the arbitral tribunal should exercise discretion.
19. В связи с правилом 17 (Участие неправительственных организаций) Специальный комитет был информирован о том, что пункт 3(b) предусматривает отступление от правил процедуры Конференции Участников Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, поскольку он предусматривает не только возможность того, чтобы неправительственные организации делали устные заявления, но и возможность представления ими других материалов.
In connection with rule 17 (Participation of non-governmental organizations), the Ad Hoc Committee was informed that paragraph 3 (b) contained a deviation from the rules of procedure of the Conference of the Parties to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, as it foresaw not only oral statements by non-governmental organizations, but also the provision of other input.
derogation from the rules
182. Кроме того, открытым остается вопрос о том, имеются ли возможности отступления от правила, запрещающего высылку граждан.
182. The question of whether there was any possibility of derogation from the rule prohibiting the expulsion of nationals also remained open.
Делегация его страны в этой связи просила бы включить в доклад о работе тридцать девятой сессии примечание о том, что пункт 2 b) статьи 17 является отступлением от правила.
His delegation would therefore request that a comment be included in the report of the thirty-ninth session, to the effect that article 17, paragraph 2 (b), was a derogation from the rule.
Поэтому в специальном положении ТТ8, содержащемся в разделе 6.8.4 МПОГ/ДОПОГ, предусмотрено, что в отступление от правила эти цистерны должны подвергаться проверке методом магнитоскопии в соответствии с пунктом 6.8.2.4.2 МПОГ/ДОПОГ при каждом периодическом испытании.
RID/ADR 6.8.4, special provision TT 8 therefore stipulates that by derogation from the rule these tanks must undergo a magnetic particle inspection according to RID 6.8.2.4.2 during each periodic test.
Статья 1 (2) должна быть сохранена, при том что могла бы быть обеспечена некоторая гибкость на основе принципа, согласно которому это положение будет допускать не отступление от правил, а их адаптацию третейским судом при обстоятельствах, которые потребуется дополнительно рассмотреть Рабочей группе.
Article 1 (2) should be retained, and some flexibility should be crafted, based on the principle that the provision would not allow derogation from the rules, but adaptation of them by the arbitral tribunal, in circumstances that would need to be further considered by the Working Group.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test