Traducción para "откуда" a ingles
Откуда
adverbio
Откуда
conjunción
Ejemplos de traducción
adverbio
После они вновь вошли в РПИ Никосии, откуда проследовали в обратном направлении;
They re-entered the FIR of Nicosia, whence they departed in a reverse direction;
После они вновь вошли в РПИ Никосии, откуда в тот же день проследовали в обратном направлении;
They re-entered the FIR of Nicosia, whence they departed in reverse direction;
После они повторно вошли в РПИ Никосии, откуда в тот же день проследовали в обратном направлении;
They re-entered the FIR of Nicosia, whence they departed on the same day in a reverse direction;
Новобранец смог отжаться только 10 раз, после чего его пришлось поместить в медсанчасть, откуда он впоследствии был переведен в районную больницу в Уаманге, департамент Аякучо.
The recruit could do no more than 10, and had to be taken to the barracks infirmary, whence his transfer was ordered to the regional hospital at Huamanga, Ayacucho.
<<Все поголовно убеждены в том, что добрый человек после смерти вернется туда, откуда он пришел, т.е. под землю, и что именно там люди существуют и предаются неге после смерти>>.
It was commonly believed and assumed that when a good person died, he returned from whence he came, which was under the Earth, where men lived in full repose.
В наших поисках ответов на проблемы сегодняшнего дня и в определении нами перспектив наших будущих действий мы должны помнить о том, откуда мы пришли и чего мы достигли.
In our quest for responses to the challenges of the day, and in our delineation of the prospects for future action, we must bear in mind whence we have come and what we have achieved.
16. Лишение свободы Ромеро Исарры начинается с момента его поступления в Военный госпиталь Маракайбо, откуда он был переведен в расположение Первой пехотной дивизии, дислоцированную в том же городе.
16. Mr. Romero Izarra has been deprived of his liberty since he was admitted to Maracaibo military hospital, whence where he was transferred to the Army's First Infantry Division in Maracaibo.
Для нас большая честь участвовать в обсуждении проблемы рабства и трансатлантической работорговли, прежде всего потому, что я представляю страну и регион, откуда исходила идея о включении этого вопроса в повестку дня Организации Объединенных Наций.
It is an honour to participate in the discussion on slavery and the transatlantic slave trade, particularly as I represent the country, and indeed the region, from whence the idea to include this issue on the United Nations agenda originated.
Жители Монако не подвергались никаким обложениям с собственности или налогам на пользование общими печами и мельницами, по образцу свобод, практиковавшихся в Генуэзской республике, откуда ведет происхождение большая часть народа Монако.
The people of Monaco were not subject to any levies on their property or on their use of communal ovens or mills, after the pattern of the freedoms practised in the Republic of Genoa, whence most of the people of Monaco originated.
Если 142 случая нарушения состояния прекращения огня между двумя армиями, насчитывающими почти 2 миллиона солдат, не являются угрозой миру и безопасности в мире, то мы спрашиваем вас, а в чем заключается угроза и откуда она проистекает?
If 142 violations of the cease-fire between two armies numbering almost 2 million soldiers is not a threat to peace and security in the world, we ask what is such a threat and whence does it arise?
Откуда родилось, откуда это творение?
Whence was it born? Whence came creation?
Откуда ты пришел?
Whence comest thou?
Туда, откуда я пришёл.
Whence I came.
Откуда этот кандидат?
Whence comes this candidate?
"Откуда ты родом"?
From whence one comes?
Откуда взяться ссоре?
From whence ariseth this?
- Откуда взялась его сила?
-Whence comes his power?
Откуда эта печаль, отец?
Whence comes this sorrow?
– Не знаю, – сказал Фарамир. – А лодка откуда?
‘I know not,’ said Faramir. ‘But whence came the boat?’
Итак, откуда же возникает загадочный характер продукта труда, как только этот последний принимает форму товара?
Whence, then, arises the enigmatic character of the product of labour, as soon as it assumes the form of a commodity?
«Откуда берет мышление эти принципы?» (речь идет об основных принципах всякого знания). «Из себя самого?
.”;[3] or to the first section of the philosophical part, which reads: “But whence does thought obtain these principles [i.e., the fundamental principles of all knowledge]? From itself?
Зерновой хлеб, главная пища простого народа, дороже в Шотландии, чем в Англии, откуда первая почти ежегодно получает весьма значительные количества его.
Grain, the food of the common people, is dearer in Scotland than in England, whence Scotland receives almost every year very large supplies.
И, говоря подобную нелепость, Мах как бы ставит в вину материализму («обычному, широко распространенному физическому представлению») нерешенность вопроса о том, откуда «возникает» ощущение.
And while uttering such absurdities Mach wants to blame materialism ("the current widespread physical notion") for leaving unanswered the question whence sensation “arises.”
Гвидо Убальдо, вернувшись в свои владения, откуда его изгнал Чезаре Борджа, разрушил до основания все крепости этого края, рассудив, что так ему будет легче удержать государство.
Guido Ubaldo, Duke of Urbino, on returning to his dominion, whence he had been driven by Cesare Borgia, razed to the foundations all the fortresses in that province, and considered that without them it would be more difficult to lose it;
В столице его присутствие более или менее сдерживает всех его низших чиновников, которые в более отдаленных провинциях, откуда жалобы народа нелегко могут дойти к нему, имеют возможность с большей безнаказанностью проявлять свою тиранию.
In the capital his presence overawes more or less all his inferior officers, who in the remoter provinces, from whence the complaints of the people are less likely to reach him, can exercise their tyranny with much more safety.
Аэромобиль, молнией просвистев в воздухе со скоростью R17 или даже выше, доставил компанию к “Сердцу Золота”, обглоданной костью торчавшему в подмерзшей земле, а затем поспешно помчался назад, туда, откуда они только что прибыли, видимо, по каким-то своим очень важным делам.
The aircar flung itself through the air at R17 and above, deposited them next to the Heart of Gold which stood starkly on the frozen ground like a bleached bone, and then precipitately hurled itself back in the direction whence they had come, presumably on important business of its own.
Другие нации, не учреждая монополии одной какой-нибудь компании, сосредоточивали торговлю со своими колониями в определенном порту метрополии, откуда ни одному судну не разрешалось отплывать иначе, как в составе целого флота, или в установленное время года, или со специального разрешения, которое в большинстве случаев очень хорошо оплачивалось.
Other nations, without establishing an exclusive company, have confined the whole commerce of their colonies to a particular port of the mother country, from whence no ship was allowed to sail, but either in a fleet and at a particular season, or, if single, in consequence of a particular licence, which in most cases was very well paid for.
Чтобы сделать их менее опасными, по одним сведениям — Диоклетиан, а по другим — Константин сперва отозвал их с границ, где перед этим они всегда были соединены в большие отряды, обыкновенно по два или три легиона вместе, и затем разместил их маленькими отрядами по различным провинциаль- ным городам, откуда их ни разу не перемещали, за исключением случаев, когда являлась необходимость отражать вторжение.
In order to render them less formidable, according to some authors, Dioclesian, according to others, Constantine, first withdrew them from the frontier, where they had always before been encamped in great bodies, generally of two or three legions each, and dispersed them in small bodies through the different provincial towns, from whence they were scarce ever removed but when it became necessary to repel an invasion.
Откуда же тогда этот безрассудный порыв?
Whence, then, the blind impulse?
Откуда прибыл курьер?
Whence came this courier?
Откуда исходит этот голос?
Whence came this voice?
Откуда оно берется?
Whence does it come?
В то же время, откуда этот страх?
Yet whence this fear?
— И откуда же появились эти ученые?
    "And whence come these "scholars'?"
Ничего. Ни прошлого, ни – где, ни – откуда.
Nothing. No past, no whence or when.
Откуда они взялись? Кто они?
Whence did They come? What are They?
Откуда он появился?
From whence had it come?
conjunción
- Мргудь, откуда ты здесь?
Mrgud, wherefrom you here?
Тем временем Летиция лежала сверху, поперек него, глядя на ветви, откуда почему-то свисал искореженный остов гитары Вальтера.
The group.’ She, meanwhile, lay on her back across him, gazing up likewise at the branches wherefrom was hanging, for some reason, the twisted and bashed-in skeleton of Walter’s guitar.
Тихий Сарганет Нульдский уселся на трон из серого гранита, откуда принялся пялиться своими бесцветными глазами на мужественную фигуру плененного Тонгора.
And quiet, bland Sarganeth of the Nuld in his voluminous robes, settling into the throne of gray granite, wherefrom he eyed the grim silent figure of the captive Thongor with mild and colorless gaze.
Предполагая, что экспедиция, какую бы цель она ни преследовала, может естественно явиться основной темой разговоров в лагере, Тарзан принялся искать удобную позицию, откуда он смог бы подслушать беседу белых членов отряда.
Feeling that this expedition, whatever its purpose, might naturally be a principal topic of conversation in the camp, he sought a point of vantage wherefrom he might overhear the conversations that passed between the two white members of the party beneath him;
Я скорблю вместе с величайшим, сочувствуя одинокой жизни, какую он ведет ныне, но вместе с тем я должен напомнить всем вам, что каноны нашей великой церкви не могут быть уподоблены списку кушаний в харчевне, откуда любой волен выбрать блюда себе по вкусу, не обращая никакого внимания на остальные.
While I grieve with his Majesty and sympathize with the loneliness now engulfing him, I must respectfully remind you all that the laws of the temples are not a bill of fare at an eatery, wherefrom a man may choose those courses pleasing to him while paying no heed to the rest.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test