Traducción para "откалывать" a ingles
Ejemplos de traducción
verbo
Нельзя просто начать откалывать цемент.
You can't just start chipping away.
Другой человек откалывает от тебя.
Well, little pieces of you get chipped away..
Но я и не думаю откалываться от веры.
I don't mean no chipping neither.
Наверное, он откалывал куски с помощью топорика.
I think he was chipping away at it with the hatchet.
Скованный теми кандалами, постепенно откалывающий куски камня той жалкой маленькой мотыгой?
Shackled to that chain gang, chipping away at rocks with that pathetic baby pickaxe?
Тоби достает свой топор и одним точным, быстрым ударом откалывает дно бутылки... и умело заменяет сломанную линзу.
Toby gets the ax and a precise, fast blow chips bottom of a bottle... and ably replaces the broken lens.
Теперь каждые 100 лет она похищает мастера, заставляет его работать, откалывать от Алатыря по кусочку и всякие поделки мастерить. Так, чтоб они ожили.
Now every 100 years she kidnaps a master of stone carving, forces him to work, to chip away at Alatyr piece by piece and carve all sorts of trinkets, to make them come alive.
Он продолжал откапывать и откалывать.
He continued to dig and chip.
Полировка на моих начала откалываться.
The polish on mine had started to chip.
Хокинс, опустившись на колени, откалывал образцы камня.
Hawkins was kneeling, chipping off a rock sample.
Он показал женщинам, как откалывать куски для наконечников.
He showed the women how to chip the flint fragments into arrowheads.
Буду откалывать куски, пока не смогу за что-нибудь ухватиться.
Chip through till I can grip something.
вам было известно, что если вы продолжаете откалывать по кусочку, то наконец одержите победу.
you knew if you went on chipping away, you'd win through eventually.
Он не резался и не расслаивался, а лишь нехотя позволял откалывать от себя осколки и крошился.
It did not cut, it did not slice, and it gave only faint tendencies to flake or chip.
или станете откалывать и собирать там и сям кусочки камней, посыпая ими домашнюю провизию;
or in chipping off bits of stone here, there, and everywhere, and dropping grit into all the victuals in the house;
Выстрелы вздымали фонтанчики пыли и откалывали от сталагмита крошечные кусочки камня.
They peppered his hiding place, sending up fine clouds of dust as the bolts disintegrated small chips from the stone.
Это казалось странным, так как обычно камни сами откалывались от более крупных массивов и должны были как-то к этому привыкнуть.
Which seemed odd since normally stones were themselves chipped off of larger deposits and ought to be — well, used to it.
verbo
Он любил это занятие, ему нравилось видеть, как острые осколки откалываются от кусков грубого камня. Но затем свет, при котором он работал, заслонили, и раздражённо подняв глаза, он не узнал Орэнну на фоне входа.
He liked the task, for it was satisfying to see the sharp slivers emerge from the knobs of rough stone, but then the light by which he was working was blotted out and he looked up, irritated, and did not recognise Aurenna for she was merely a shape against the light outside.
verbo
Теория гласит, твоя истинная жизнь, первая жизнь продолжается без перемен, но в момент выбора новая жизнь откалывается по касательной в параллельную вселенную.
So the theory goes that, um, your true life, your first life, continues as is, unchanged, but at the moment of decision, a new life splits off along a tangent into a parallel universe.
Человек, который взялся бы расхаживать там в скафандре, смог бы откалывать куски льда, плавить их и вдоволь пить слегка отдающий серой результат.
A human wandering in a suit could split off a chunk of ice, thaw it, and safely drink the slightly sulfurous result.
verbo
Потом я рассказал им какие номера я откалываю на скорости.
THEN I TOLD THEM I USED TO REALLY GET OFF ON SPEED,
verbo
Короче, после этого никто из нас на кукурузу смотреть не мог, и впереди вновь замаячила угроза голода… Пришлось заняться рэкетом и порастрясти немного земледельцев, пообещав им защиту… «Это ведь может и повториться… Выкладывайте, что вам говорят, не то хуже будет»… Они и выкладывали, сплошь и рядом… Да-да, провизию… А я разработал хитроумный трюк, чтобы держать своих ребят в узде… Припадкам я все еще был подвержен, однако научился управлять образами… То есть перед тем, как вырубиться, я мог ввести любой образ в проектор и… Внимание… Камера… Снято… Все неизменно происходило именно так, как я снимал, и таким путем устранялся любой персонаж, от которого исходили помехи… Однако началось целое нашествие ребят с севера, вот и пришлось нам закрывать лавочку и резвиться на охоте да на рыбалке… Принимая все это во внимание, я отобрал тридцать самых надежных и преданных парней, и мы двинулись на юг через горы и вниз по противоположному склону — в джунгли, потом снова вверх и вновь через горы, сплошное однообразие… тоску мы разгоняли в меру сил: глоточек того, кусочек другого… Мне нет-нет да и приходилось для разнообразия пускать в ход землетрясения, однако вскоре сплошь и рядом на нас свалились, что называется, враги наемника… лихорадка там, змеи и речные пороги, а ребята принялись то и дело откалываться и селиться с местными жителями, и, когда я попал в положение и вправду безвыходное, шайки моей уже как не бывало… Чиму — это нечто особенное… Попадаем мы, короче, в один городишко, и он мне сразу не по душе… — Что-то здесь не то, Джон… Что-то нечисто… Чует мое сердце. Начать с того, что средний чиму, мягко выражаясь, непривлекателен… губы изъедены лиловыми и оранжевыми кожными хворями и похожи на задницу бабуина, а на месте носа — дыра, из которой сочится гной, противно смотреть… к тому же некоторые из них целиком состоят из пенисной плоти и временами прямо из башки пускают струи спермы, а потом сморщиваются, точно старый винный бурдюк… Чиму регулярно устраивают потешные празднества, во время которых они делятся на противоборствующие стороны и дубинками вышибают друг другу мозги, к тому же победители хором ебут побежденных, после чего тут же отрезают им яйца и делают из них кисеты для листьев коки, листья эти они жуют постоянно, и изо рта у них течет зеленая слюна — ни дать ни взять больные афтозом коровы… Принимая все это во внимание, я вовсе не рвался к близкому знакомству с их непотребным образом жизни… В центре городка стояло сооружение из глинобитных каморок высотой в несколько этажей, и мне было видно, как внутри шевелятся какие-то жуткие крабы, но поближе я подойти не мог, потому что на окружавшем каморку участке, усеянном черными костями, было жарко, как в доменной печи… Они обладали оружием нагрева, понятно?.. Представьте, что вас облепили раскаленные добела муравьи… Тем временем ко мне подошли зеленые мальчики, владельцы целого квартала публичных домов, выстроенных на подвесных лесах над глинобитными домами и предназначенных исключительно для казни через повешение и всевозможной смерти в оргазме — особенно годится маленьким мальчикам… Они оказались славными тварями, день и ночь с меня не слезали и воняли, как навозная куча… Однако я ничему не верил, не убедившись собственными глазами, и когда я предложил посмотреть на повешение, все они принялись негодовать, точно оскорбленные шлюхи… Поэтому я вооружился перископом дальнего видения с обсидиановыми зеркалами, причем Смышленый Тилли дрожал над прибором в своей обычной манере, и мы стали наблюдать, как они вешают того мальчика, что приехал из провинции… И тут я увидел, что, когда у него хрустнула шея и он выпустил заряд, не перелив его в зеленого мальчика, как того требует природа, из его позвоночника вылупились те самые раскаленные крабы и сожрали всю компанию.
and made some obsidian jockstraps strung together with copper wire and heated the straps up white-hot and slipped them on, the priests did a belly dance like you used to see it in burlesque and we sat there yelling; “Take it off Take it off,” laughing till we pissed and shit and came—You never heard such laughing with the control gone and goosing them with hot copper pricks—And others we put weights on their backs and dragged them through wooden troughs with flint flakes sticking up and so on—Fun and games what? Well after that none of us could look at corn and the grocery problem became acute—So we organize this protection racket shaking down the agriculturals—“It could happen again here—Kick in or else”—And they kicked in come level on average—Well groceries—And I had perfected a gimmick to keep my boys in line—I was still subject to these fits but I had learned to control the images—That is just before I flipped out I could put any image in the projector and—Action—Camera— Take—It always happened the way I took it and any character gave me any static was taken care of that way —But the boys from the North were moving in whole armies so we packed in and shifted to the hunting and fishing lark—I picked thirty of the most likely and suitable lads all things considered and we moved South up over the mountains and down the other side into jungle then up and over again getting monotonous—• Piecing out the odds best we could spot of this and a spot of that—Once in a while I had to put it about with the earthquakes but come level on average what you might call a journeyman thief—Well fever and snakes and rapids and boys dropping out here and there to settle down with the locals I had no mob left when I run up against this really evil setup—The Chimu were something else—So we hit this town and right away I don’t like it. “Something here, John—Something wrong—I can feel it.” To begin with the average Chimu is unappetizing to say the least—Lips eaten off by purple and orange skin conditions like a baboon’s ass and pus seeping out a hole where the nose should be disgust you to see it— And some of them are consisting entirely of penis flesh and subject to blast jissom right out their skull and fold up like an old wine bag—Periodically the Chimu organize fun fests where they choose up sides and beat each other’s brains out with clubs and the winning team gang-fucks the losers and cut their balls off right after to make pouches for coco leaves they are chewing all the time green spit dripping off them like a cow with the aftosa—All things considered I was not in-narrested to contact their loutish way of life—In the middle of this town was a construction of clay cubicles several stories high and I could see some kinda awful crabs were stirring around inside it but couldn’t get close because the area around the cubicle is covered with black bones and hot as a blasting furnace—They had this heat weapon you got it?—Like white-hot ants all over you—Meanwhile I had been approached by the Green Boys have a whole whore house section built on catwalks over the mud flats entirely given over to hanging and all kinds death in orgasm young boys need it special—They were beautiful critters and swarmed all over me night and day smelling like a compost heap —But I wasn’t buying it sight unseen and when I proposed to watch a hanging they come on all indignant like insulted whores—So I am rigged up a long distance periscope with obsidian mirrors Technical Tillie moaning about the equipment the way he always does and we watched them hang this boy just down from the country—Well I saw that when his neck snapped and he shot his load instead of flowing into the Green Boy the way nature intended these hot crabs hatched out of his spine and scoffed the lot.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test