Traducción para "отказе от" a ingles
Отказе от
Ejemplos de traducción
В случае отказа в удовлетворении ходатайства о предоставлении статуса беженца Комиссия подробно излагает основания такого отказа.
If an application is rejected, the commission produces a detailed explanation of the reasons for rejection.
a) Процедура отказа от исполнения
(a) Rejection procedure
Продолжение исполнения или отказ от исполнения
Continuation or rejection
Основные причины для отказа
Principal reasons for rejection
Отказа детей от опекунов
Guardians rejected by children
Отказы в просьбах о натурализации
Rejection of requests for naturalization
Отказ от слабости - это противоестественно.
A primal rejection of weakness which is every bit as natural as the nurturing instinct.
Хайку, составленное Акихиро, вкупе с моим отказом от заданных...
Akihiro's run-on haiku paired with my rejection of predetermined...
Радикальная архитектура является отказ от всех формальных и моральных параметров.
radical architecture is a rejection of all formal and moral parameters.
Разделение создается искусственным путём отказа от симбиозных взаимоотношений жизни.
The false assumption of separation through the rejection of the symbiotic relationship of life.
Поэтому я благодарю сэра Бентли за исторический отказ от партизанских интересов во имя всеобщего блага.
I therefore commend Sir Bentley's historical rejection of partisan interests in the name of the common good.
Я считаю, что этот отказ от новых технологий - печатного станка - знаменует момент в истории, когда в арабской науке проходит перестановка.
I believe this rejection of the new technology - the printing press - marks the moment in history when Arabic science undergoes a seismic shift.
Отказ от брака в условиях той эпохи являлся подлинным актом мужества и достоинства, свободы выбора и нежелания зависеть от воли и прихотей мужчины.
Her rejection of the time's conventions are an assertion of dignity, an aspiration of freedom, a total refusal to depend on a man's desire.
Более того я предлагаю голосование по вопросу восстановления Уильяма Перриша... в должности председателя совета, а также по вопросу отказа от слияния с Бонтекью Интернэшнл.
Moreover, I propose a motion to reconfirm William Parrish... as chairman of the board of Parrish Communications, as well as a rejection of the merger with Bontecou International.
Пожалуй, я мог бы знать причину, по которой вы не попытались облечь свой отказ по меньшей мере в учтивую форму?
I might, perhaps, wish to be informed why, with so little endeavour at civility, I am thus rejected.
Но все равно, отказ есть отказ.
All the same, a rejection is a rejection.
Она не привыкла к отказам.
She was unaccustomed to rejection.
Она не приняла его отказа.
She accepted the rejection gracefully.
Преодоление опасения отказа.
Overcoming the fear of rejection
Отказ немного обидел его.
The rejection hurt a little.
Ни письменного отказа, ни объяснения, ничего.
There was no rejection slip, no explanation, nothing.
Она прекрасно восприняла мой отказ.
She took rejection well.
Это был окончательный и полный отказ.
It was the ultimate, final rejection.
Или его так обидел мой отказ?
Was he so annoyed about being rejected?
- отказ от иностранного гражданства;
That they renounce their foreign citizenship;
а) заявление <<М23>> об отказе от мятежа;
(a) A declaration by M23 renouncing its rebellion;
Добровольный отказ государств-членов
2. Voluntary renouncement by Member States
110. Отказ от депутатского мандата не предусматривается.
110. The legislative mandate is non-renounceable.
Отказ, ограниченный сроками или условиями, недействителен.
Time-bound or conditional renouncement is not valid.
Отказ от права наследования оформляется в суде.
This is declared in a renouncement of succession before the court.
99. Отказ от законодательного мандата не может иметь место.
99. The legislative mandate is non-renounceable.
Это требует отказа от законных проектов национального развития.
It demands that legitimate national development projects be renounced.
d) Требование об отказе от других гражданств при натурализации
(d) The obligation to renounce other nationalities in the case of naturalization
Кроме того, разве резонно и логично требовать от государств отказа от малых, оборонительных вооружений, вместо того, чтобы потребовать от них отказа от самого смертоносного оружия - оружия массового уничтожения?
Moreover, where is the sound logic in requiring States to renounce small, defensive weapons before requiring them to renounce the most lethal weapons of mass destruction?
Без отказа от желаний, ключ ведет к саморазрушению.
Without renouncing attachment, the key leads to self-destruction.
А что произошло с ее глазами синигами после отказа от Тетради?
Hey, what happened to Misa's shinigami eyes, with her possession of the Death Note renounced?
Вот письмо об отречении и отказе от прав на престол, и от притязаний на власть всей вашей семьи.
That's a letter of abdication renouncing your claims to the throne and the claims of your entire family. Sign it.
Всё, что принадлежало вам до вступления в Орден, сохраняется пожизненно или до момента отказа от обета.
Everything that you handed over when you entered the Order was held in trust for your lifetime, or until such time as you renounced your vows.
Истину можно найти только путем подчинения, отказа от всех убеждений, которые мы считаем самыми дорогими, если высшие силы требуют этого от тебя.
The truth will only be found by submitting, by renouncing all the convictions we hold most dear if the superior authorities demand it of you.
Все твои разговоры про отказ от женщин и твое отвергание любви привели тебя к тому что ты потерял голову не из-за одной, а из-за двух американских туристок
For all your talk of swearing off women and renouncing love to end up losing your head not for one, but two american tourists
Разумеется, тут нет ни тени отказа от критики недостатков федеративной республики и от самой решительной пропаганды и борьбы за единую, централистически-демократическую республику.
Of course, there is not the slightest hint here of Engels abandoning the criticism of the shortcomings of a federal republic or renouncing the most determined advocacy of, and struggle for, a unified and centralized democratic republic.
холщовая туника – отказ от мирских забот и смирение;
the linen tunic, the renouncement of the works of the world, and mortification;
— Ошибка кроется не в его отрицании, а в отказе признать существование этого культа.
The mistake lies not in renouncing it, but in refusing to admit it exists.
Можно отвергнуть плод, но этот отказ означает безразличия к результату».
“One can renounce the fruit, but that renunciation does not signal indifference to the results.”
Он не думал, что Стивен вернется, раз подал на развод и отказ от ребенка.
didn't think Steven would come back, not if he was filing papers renouncing the child, and divorcing her.
Но это означало бы отказ от своего призвания в тот самый момент, когда оно пришло к нему.
To do so would be to renounce his vocation no sooner than it had come to him;
Отказ от Хтона заставил бы Арло страдать, но это страдание еще сильнее привязало бы ее к нему.
It would hurt him to renounce Chthon—but that very hurt would attract her more strongly to him.
Он вынужден вечно отказываться от осуществления своих основных инстинктов, но отказ этот дается ему нелегко;
Eternal necessity forces him to renounce the gratification of many of his most radical instincts, but renunciation comes hardly to man;
Документы торжественно провозглашали присоединение церкви к государству при одном непременном условии: отказе от веры в бога.
The documents proclaimed solemnly the incorporation of the church by the state under one absolute condition: that faith in God be renounced.
Если бы я не была теперь слишком взрослой для таких развлечений, то, пожалуй, снова поиграла бы, – сказала Эми, которая заговорила об отказе от детских забав в зрелом двенадцатилетнем возрасте.
If I wasn't too old for such things, I'd rather like to play it over again," said Amy, who began to talk of renouncing childish things at the mature age of twelve.
И вдруг неожиданно, когда Флорентино Ариса уже сложил оружие, под вечер, в своем имении, дядюшка Леон XII дал согласие на отказ от вековой привилегии с единственным неизменным условием — не делать этого, пока он жив.
But suddenly, when Florentino Ariza had already surrendered his weapons during those meditative afternoons on the plantation, Uncle Leo XII agreed to renounce the centenarian privilege, on the one honorable condition that it not take place before his death.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test