Traducción para "осуществлять функции" a ingles
Осуществлять функции
Ejemplos de traducción
carry out functions
f) [d)] "суд" в ссылках на иностранный суд означает судебный или иной орган, компетентный осуществлять функции, упомянутые в настоящем Законе;
"(f) [(d)] 'court' in reference to a foreign court means a judicial or other authority competent to carry out functions referred to in this Law;
Однако, с точки зрения Панамы, для того чтобы Комиссия могла полностью выполнить миссию, вверенную ей Генеральной Ассамблеей, она должна осуществлять функции, которые выходят за рамки чисто консультативной роли.
However, in Panama's view, for the Commission fully to discharge the mission entrusted to it by the General Assembly, it will have to carry out functions that go beyond a purely advisory role.
d) "суд" в ссылках на иностранный суд считается включающим ссылку на иной компетентный иностранный орган, помимо суда, когда такой орган компетентен осуществлять функции, упомянутые в настоящем Законе;
“(d) ‘Court’ in references to a foreign court is deemed to include a reference to the competent foreign authority other than a court, when such authority is competent to carry out functions referred to in this Law;
46.12 В рамках этой программы Секретариат будет также осуществлять функции и мероприятия, вытекающие из решений и рекомендаций Глобальной конференции по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств и Барбадосской декларации.
46.12 Under this programme the Secretariat will also carry out functions and activities emanating from the decisions and recommendations of the Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States and the Barbados Declaration.
С учетом того, что сотрудники, осуществляющие функции в чувствительных областях, должны отвечать более высоким стандартам, Отдел принял правило нулевой терпимости к получению подарков от любой организации, имеющей деловые отношения с Отделом или стремящейся наладить такие отношения.
In view of the higher standard required for officials carrying out functions in sensitive areas, the Division has adopted a zero-tolerance rule for the receipt of gifts from any entity having or seeking to have a business relationship with it.
196. Сохранение вне рамок государственной структуры различного рода и под различными названиями организаций, осуществляющих функции общественного контроля и обеспечения общественной безопасности, говорит о невыполнении обязательства IV, связанного с недопущением существования незаконных сил безопасности.
196. The tolerated existence of organizations of varying origins and names which carry out functions relating to public order and public safety outside the institutional framework of the State indicates non-compliance with commitment IV, i.e., that there are no illegal security forces.
5. 5 августа 2004 года правительство подписало с Организацией Объединенных Наций соглашение о статусе миссии и ее персонала, всеобъемлющие положения которого распространяются на отделения, фонды и программы Организации Объединенных Наций в Судане, которые осуществляют функции, связанные с миссией.
5. On 5 August 2004, the Government signed an agreement on the status of the mission and its personnel with the United Nations, the comprehensive provisions of which extend to United Nations offices, funds and programmes in the Sudan that are carrying out functions in relation to the mission.
8. 5 августа 2004 года правительство подписало соглашение о статусе миссии в отношении ПМООНС, всеобъемлющие положения которого выходят за рамках персонала Миссии и распространяются на учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций, которые осуществляют функции, связанные с ее задачами.
8. On 5 August 2004, the Government signed a status of mission agreement regarding UNAMIS, the comprehensive provisions of which extend beyond mission personnel to United Nations offices, funds and programmes that are carrying out functions in relation to its tasks.
d) нормы и ограничения в отношении продолжительности рабочего времени не распространяются на руководящих работников и работников, исполняющих доверительные функции; работников органов инспекции и надзора, работа которых необязательно должна быть непрерывной; работников, которые осуществляют функции, требующие лишь их присутствия или характер работы которых является непостоянным, предполагающим длительные периоды бездействия, в течение которых работники не занимаются никакой деятельностью и находятся на своих местах лишь для того, чтобы отвечать на возможные звонки; а также лица, исполняющие функции, которые по своему характеру являются ненормированными с точки зрения продолжительности рабочего дня;
(d) The following are not subject to the rules and limitations on the duration of working hours: those in management and responsible positions; those engaged in inspection and monitoring whose work does not require a continuous effort; workers who carry out types of work which require only their presence, or who carry out discontinuous or essentially intermittent work which involves long periods of inaction during which those doing the work are not required to carry out any physical activity or pay continuous attention but only to remain at their posts to respond to any calls; and those carrying out functions which by their very nature are not subject to working hours; and
Здесь, однако, возникает вопрос: только ли необходимостью осуществлять функции по представительству государства в международных отношениях можно обосновать персональный иммунитет?
Here, however, a question arises: can the sole rationale for personal immunity be the need to perform functions of representation of the State in international relations?
В течение этого времени ЮНТОП будет также осуществлять функции, связанные с подготовкой и проведением международной конференции, посвященной десятой годовщине мирного соглашения.
During this time, UNTOP will also perform functions related to the preparation and holding of an international conference on the tenth anniversary of the peace agreement.
7. В отношении пункта 10 заявления г-на Дювала его делегация задает вопрос о том, как сверхштатные сотрудники могли продолжать осуществлять функции на должностях, которые были ликвидированы.
With regard to paragraph 10 of Mr. Duval's statement, his delegation wondered how supernumeraries could continue to perform functions that had been abolished.
Поскольку вспомогательный персонал в ЕЭК ООН осуществляет функции, в большей степени схожие с функциями специалистов, а не с традиционными секретариатскими функциями, это также создало серьезные проблемы.
As the support staff in UNECE are often para-professional and perform functions other than traditional secretarial functions, this has also proved difficult to manage.
Аналогичным образом, учреждение, больше всех участвующее в наращивании потенциала, -- ПРООН -- определяет <<потенциал>> как <<возможность отдельных лиц, организаций и организационных подразделений осуществлять функции эффективным, результативным и устойчивым образом.
Similarly, the agency most involved in the field of capacity-building, UNDP, defines "capacity" as "the ability of individuals and organizations or organizational units to perform functions effectively, efficiently and sustainably.
a) В той мере, в какой к ним не применяются пункты 2, 3 и 4, настоящий пункт применяется к следующим миссиям, когда они осуществляют функции в районе конфликта или оказывают помощь жертвам конфликта:
(a) Insofar as paragraphs 2, 3 and 4 above do not apply to them, this paragraph applies to the following missions when they are performing functions in the area of a conflict or to assist the victims of a conflict:
Эта практика подтверждает вышеупомянутое соображение, поскольку должностные лица высокого и среднего уровня часто являются лицами, наделенными полномочиями осуществлять функции в порядке реализации элементов государственной власти.
This practice confirms the point mentioned above, since high- and mid-ranking officials are most often the ones empowered to perform functions in exercise elements of governmental authority.
В дополнение к функциям, имеющимся в версии 1, эта версия позволяет реестру МЧР осуществлять функции, связанные с пересылкой единиц в национальные реестры Сторон, включенных в приложение I, которые являются Сторонами Киотского протокола.
In addition to the functions of version 1, this version will enable the CDM registry to perform functions relating to the forwarding of units to national registries of Annex I Parties that are Parties to the Kyoto Protocol.
a) За исключением сил и миссий, упомянутых в подпункте 2 a) i) настоящего пункта, настоящий пункт применяется только к миссиям, которые осуществляют функции в районе с согласия государства, на территории которого осуществляются такие функции.
(a) With the exception of the forces and missions referred to in sub-paragraph 2 (a) (i) of this paragraph, this paragraph applies only to missions which are performing functions in an area with the consent of the State on whose territory the functions are performed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test