Traducción para "основа которого" a ingles
Основа которого
Ejemplos de traducción
392. Вышеуказанные законы закрепляют принципы добровольности и равноправия их членов, самоуправления, законности и гласности, на основе которых создаются общественные объединения граждан, в том числе политические партии.
392. The aforementioned laws strengthen the principles of voluntary participation and equality of their members, as well as the legality and transparency on whose basis voluntary associations are formed, including political parties.
156. В мае 2006 года было принято и опубликовано решение о создании Совета по делам национальных меньшинств Парламентской ассамблеи БиГ ("Официальный вестник БиГ", № 38/06), на основе которого был создан этот консультативный орган.
156 The decision to establish the Council for National Minorities of the Parliamentary Assembly of Bosnia and Herzegovina was adopted and published in May 2006 ("Official Gazette of BiH" No. 38/06), on whose basis this advisory body was constituted.
40. Являясь миролюбивым государством, Йемен решительно поддерживает усилия по достижению мира, в основе которых лежат соблюдение всех законов и Арабская мирная инициатива (A/56/1026-S/2002/932), принятая на встрече на высшем уровне в Бейруте.
40. Being a peace-loving State, Yemen strongly supported the peace efforts whose basis consisted of respect for all laws and the Arab peace initiative (A/56/1026-S/2002/932) that had been adopted at the Beirut Summit.
На Саммите Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) 1996 года в Лиссабоне мировое сообщество признало три принципа, на основе которых разрешение конфликта между Азербайджаном и Арменией должно проводиться мирными средствами и обеспечиваться гарантии безопасности возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц в места постоянного проживания.
At the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) Summit in Lisbon in 1996, the world community recognized three principles on whose basis the conflict between Azerbaijan and Armenia should be solved by peaceful means and the refugees and internally displaced persons should be guaranteed a safe return to their places of permanent residence.
В Казахстане утверждена Концепция правовой политики, на основе которой происходит совершенствование судебной системы, развитие получила адвокатская деятельность, проводится реформа пенитенциарной системы, усиливается роль неправительственных организаций (далее -- НПО) в этой сфере, происходит постепенное внедрение в практику несудебных форм решения конфликтов.
Kazakhstan has approved the Concept for Legal Policy, on whose basis the judicial system is being improved, advocacy has expanded, the penitentiary system is being reformed, the role of nongovernmental organizations (hereinafter referred to as NGOs) in that sphere is being strengthened, and nonjudicial forms of conflict resolution are being gradually introduced.
Эти усилия приведут в конечном счете к созданию Африканского экономического сообщества, основы которого уже заложены.
These efforts will eventually culminate in the formation of an African Economic Community, whose foundations have already been laid.
26.27 Библиотека им. Дага Хаммаршельда стремится стать библиотекой, которая не ограждена стенами и в основе которой лежат технологические достижения.
26.27 The direction of the Dag Hammarskjöld Library is towards that of a library without walls whose foundation is technological innovations.
Кроме того, речь идет о развитии международного космического права, основы которого уже заложены, о закрытии имеющихся в нем значительных лакун.
What is more, this involves the further development of international outer space law, whose foundations have already been laid, and the closing of the existing significant lacunae in that law.
Мы привносим гарантию многостороннего участия в гармонизации расширенного внутреннего диалога, основы которого мы только что заложили совместно с гвинейским парламентом: инициативу относительно путей укрепления мира и развития.
We bring a guarantee of multifaceted involvement in harmonizing an extensive internal dialogue, whose foundations we have just laid jointly with the Guinean parliament: an initiative on ways to consolidate peace and development.
в поддержку альтернативы единства Судана возникла насущная необходимость в усиленной арабской инициативе на высшем уровне с целью сохранения единства одного из государств - членов Лиги, основы которого подвергаются серьезному испытанию.
159. Despite the efforts of the League of Arab States in support of the option of Sudanese unity, a concentrated Arab initiative at the highest levels has become a pressing necessity to preserve the unity of a League Member State whose foundations are subjected to an enormous challenge.
В этой части также отмечается, что "важнейшая задача исполнительной власти страны состоит в том, чтобы содействовать формированию нации, в основе которой будет лежать полное уважение прав человека" и "что в нашей стране конституционный статус имеют многие международные договоры, призванные обеспечивать уважение и защиту достоинства человеческой личности".
It also says that "it is the prime intention of the national Executive to contribute to creating a nation whose foundation is full respect for human rights" and that "our country has given constitutional status to various international documents whose main aim is to protect the dignity and value of the human person".
Именно в этих рамках наши усилия, продолжавшиеся не один десяток лет, привели к созданию того массива, основой которого стала Всеобщая декларация прав человека, и который был далее надстроен и укреплен с помощью деклараций и договоров, призванных утвердить условия для всеобщего уважения человеческого достоинства.
It is precisely through that framework that significant efforts over several decades have led to the creation of an edifice whose foundation is the Universal Declaration of Human Rights and which has been further developed and strengthened through declarations and treaties that reinforce the conditions necessary for the achievement of universal respect for human dignity.
26.94 Цель преобразования Библиотеки им. Дага Хаммаршельда заключается в создании библиотеки «без стен», в основе которой лежат новейшие технические разработки, включая создание сайта в Интернет/Интранет, внедрение комплексной системы управления библиотечным обслуживанием, обеспечение взаимодействия с системой на оптических дисках и перевод в цифровую форму архивных документов Организации Объединенных Наций.
26.94 The direction of the Dag Hammarskjöld Library is towards that of a “library without walls” whose foundation is technological innovations, including the development of an Internet/Intranet site, the introduction of an integrated library management system, the interface with the optical disk system and the digitization of the archival collection of United Nations documents.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test