Traducción para "основа в законе" a ingles
Основа в законе
Ejemplos de traducción
Ее правовой основой служит Закон о социальной помощи № 195/1998 Coll. с поправками, внесенными Законом № 389/1998 Coll.
Its legal basis is Act No. 195/1998 Coll. on Social Assistance as amended by Act No. 389/1998 Coll.
В настоящее время юридической основой служит Закон № 28 от 26 февраля 2004 года <<Положения о борьбе с терроризмом, отмыванием денег и мошенническими биржевыми операциями>>.
The current legal basis is Law No. 28 of 26 February 2004 "Provisions on Anti-Terrorism, Anti-Money Laundering and Anti-Insider Trading".
Скорее, это орган Организации Объединенных Наций, который должен соблюдать юридические нормы, составляющие правовую основу международной законности, воплощенной в каждом положении Устава Организации Объединенных Наций.
It is, rather, a United Nations organ that must abide by the legal norms which constitute the legal basis for international legitimacy, embodied in every provision of the Charter of the United Nations.
124. Правовая основа существования военных судебных органов в качестве федеральных судебных учреждений заложена в Конституции СРЮ, которая предусматривает учреждение военных судов и военных прокуратур на основе союзного закона (статья 138).
124. The legal basis for the existence of military judicial organs as federal judicial institutions is contained in the Constitution of the FRY that provided for the establishment of military courts and military prosecutors by federal statute (art. 138).
Германия обеспечивает соблюдение этого постановления на основе Федерального закона об охране природы, разделы 47 и 49 которого предусматривают правовую основу для изъятия и конфискации видов растений и животных, незаконно импортированных или экспортированных, хранимых или выставленных на продажу.
Germany had complied by means of the Federal Nature Conservation Act. Sections 47 and 49 of the Act provided the legal basis for seizure and confiscation of specimens of plants and animals that were unlawfully imported or exported, held in possession or placed on the market.
Правовой основой является Закон о контроле за товарами, которые могут использоваться в гражданских и военных целях, и конкретными военными товарами, который дополняется Указом в отношении экспорта, импорта и транзита товаров двойного назначения и конкретных военных товаров и Указом о контроле за химикатами, которые могут использоваться в гражданских и военных целях.
The legal basis is the Law on the Control of Goods Usable for Civilian and Military Purposes and Specific Military Goods which is complemented by the Ordinance concerning the Export, Import and Transit of Dual-Use Goods and Specific Military Goods and the Ordinance on the Control of Chemicals with Civilian and Military Use.
Закон о борьбе с терроризмом (Terrorismusbekämpfungsgesetz) создает правовую основу для Закона об иностранцах (Ausländergesetz) относительно принятия мер по установлению личности тех, кто осуществляет террористические операции или поддерживает их или кто намеревается прибегнуть к насилию, а также лиц-выходцев из определенных стран, которые обратились за получением виз для проживания в Германии более трех месяцев.
The Prevention of Terrorism Act (Terrorismusbekämpfungsgesetz) inserts a legal basis into the Aliens Act (Ausländergesetz) for measures aimed at establishing the identity of persons who are engaged in or support terrorist activities or are willing to resort to violence, as well as persons coming from certain countries who apply for a visa to reside in Germany for more than 3 months.
На этой основе вьетнамские законы закрепляют конкретные права в соответствии с международными нормами в области прав человека.
On that basis, Vietnamese laws enumerate the specific rights in accordance with international human rights standards.
В настоящее время рассматривается проект внутреннего законодательства, которое послужит основой для закона о блокировании и конфискации средств лиц и организаций, значащихся в списках, упомянутых в циркулярных письмах.
A draft domestic legislation is being reviewed, which would provide the basis in law for the freezing and confiscation of funds of persons and entities who are named in the lists mentioned in the circulars.
В частности, статья 15 разрешает многочисленные отступления от принципа запрещения расовой дискриминации, например на основе таких законов, как Закон о территориях проживания племен, которые действовали до вступления в силу Конституции.
In particular, section 15 permits many derogations from the prohibition of racial discrimination, for instance on the basis of laws, such as the Tribal Territories Act, which were in force before the coming into force of the Constitution.
Следует принять меры для изменения существующего или введения нового законодательства для обеспечения защиты прав человека женщин и признания принципа равенства полов в качестве основы для законов и практики, которые будут способствовать решению проблем женщин.
Action should be taken to change existing or introduce new legislation in order to ensure the protection of the human rights of women and to acknowledge the principle of gender equality as the basis for laws and practices which will promote women's concerns.
Поэтому здесь, в рамках наиболее высокого форума человечества, мы осуждаем любые попытки применять, на экстратерриториальной основе нормы закона какого-либо государства к гражданам третьих стран, на что нацелен ложно названный проект закона о "Свободе и демократической солидарности с Кубой".
Therefore, we denounce in this forum, mankind's highest, any attempt to apply, on an extraterritorial basis the laws of a State to citizens of third countries, as the misnamed “Freedom and Democratic Solidarity with Cuba Act” would do.
Это конституционное положение служит основой для Закона № 83/1990 об ассоциациях граждан с внесенными в него поправками и Закона № 120/1990 о многообразии профессиональных союзов с внесенными в него поправками, которые регламентируют некоторые отношения между профсоюзами и нанимателями, с поправками, внесенными на основании Закона № 3/1991.
This constitutional provision serves as a basis for Law No. 83/1990 Coll. on associations of citizens, as amended, and for Law No. 120/1990 Coll. on the plurality of trade unions, as amended, regulating certain relations between trade unions and employers, as amended by Law No. 3/1991 Coll.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test