Traducción para "окоченение" a ingles
Окоченение
sustantivo
Ejemplos de traducción
sustantivo
g) положение конечностей в состоянии трупного окоченения, видимое на сделанных в морге фотографиях, в совокупности со следами крови на лице и локализацией синюшности и вызванной прижатостью бледности говорит о том, что сначала тело лежало лицом вниз и затем лицом вверх, а потом ему придали сидячее или полувертикальное положение.
(g) The position of the limbs in rigor mortis, shown in the mortuary photographs, together with the blood tracks on the face and the distribution of lividity and pressure pallor, suggests that the body had first lain face-down, then face-up, before being moved to a sitting or semi-upright position.
Трупное окоченение было...
Rigor mortis was...
Уже трупное окоченение.
Full rigor mortis.
Трупное окоченение, Синьор.
Rigor mortis, Signor.
Полное трупное окоченение.
They're in full rigor.
Окоченение только начинается.
Okay. Rigor's setting in.
Ранняя стадия окоченения.
Early stages of rigor.
Первая стадия окоченения.
First stages of rigor.
-Трупное окоченение полностью прошло.
- Rigor completely passed.
Окоченения – нет. Заметная гиперемия.
Rigor mortis, null.
Преждевременное трупное окоченение?
Premature rigor mortis?
- А может, тут виновато трупное окоченение?
Couldn't rigor mortis do that?
Они поддались легко, окоченения не было.
The legs moved easily, no rigor.
И явно не из-за трупного окоченения.
And this had nothing to do with rigor mortis.
- Трупное окоченение, - объяснил Эскаргот.
Rigor mortis,’ Escargot explained.
Степень окоченения трупа полная.
The body was in an advanced state of rigor mortis;
— Трупное окоченение! — сухо пояснил Фуллер.
"Rigor!" said Fuller briefly.
Как известно, первое окоченение долго не длится.
You know the first rigor doesn't last."
– При низких температурах окоченение идет медленнее.
“Well, the cold temperatures would have slowed rigor.”
Сегодня мы не можем опираться лишь на трупное окоченение.
We don't hang people on rigor mortis nowadays.
sustantivo
Едва катера скрылись, Тола поплыла к берегу вялыми толчками, борясь со слабостью и нараставшим окоченением.
She kicked for shore, a frantic thrashing, uncoordinated by weakness and numbness.
Именно в таком состоянии — ужаса и окоченения — я и застала ее тремя днями позднее, когда прибыла в Дроздовку.
It was in precisely this condition—of numb horror—that I discovered her when I arrived in Drozdovka three days later.
Она почувствовала окоченение от сильного порыва ветра, когда увидела крупного мужчину, появившегося в проеме открытой двери грузовика;
She felt the numbing blast of cold, saw the big man who stood in the truck's open door;
Он понял это еще тогда, когда наблюдал за ней, находясь в полусонном окоченении, следил за тем, как она ходит по библиотеке, как разговаривает с ним, не догадываясь, что он ее слышит.
He had known that when he had watched her from that strange numb half-awakened state, moving about this library, speaking to him in his coffin, never guessing that he could hear.
Окоченение достигло головы, все вокруг него кружилось и застилалось туманом. Он упал на одно колено, его тело было слишком онемевшим, чтобы почувствовать холодное прикосновение к снегу, такому твердому, что кромка наста на его поверхности не уступала по остроте лезвию. Росс равнодушно смотрел, как на посиневшей коже проступила алая черта с несколькими каплями крови.
The numbness of his body reached into his head, he was dizzy, the world about him misting over now and again with a haze which arose from the long stretches of unbroken snow fields. Tripping in a rut, he went down upon one knee, his flesh too numbed now to feel the additional cold of the snow, snow so hard that its crust delivered a knife’s cut. Unemotionally, he watched a thin line of red trickle in a sluggish drop or two down the blue skin of his leg.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test