Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
verbo
Они все в большей степени обращаются к мировому рынку.
They are increasingly turning to the world market.
Для этого им потребуется обращаться к многосторонним источникам финансирования.
For this they will need to turn to multiple sources of financing.
Вот почему мы обращаемся к Организации Объединенных Наций.
That is why we turn to the United Nations.
Это такая возможность, которую надо использовать и обращать во благо.
It is an opportunity to be seized and turned to advantage.
Поэтому мы обращаем взор к Организации Объединенных Наций.
That is why we turn to the United Nations.
Для принятия решений необходимо обращаться к федеральным властям.
There was a need to turn to the federal authorities for solutions.
Впоследствии выяснилось, что в университетах ее почти и не преподают, просто не обращают на нее особого внимания.
It turns out that’s not taught very much in the universities; they don’t emphasize it.
Тогда Том обращается к Джиму, глядит на него так, будто первый раз в жизни его видит, и спрашивает:
Then he turns to Jim, and looks him over like he never see him before, and says:
— Умер? — в ужасе переспросил Гарри. — Но ведь оборотни не убивают, они лишь обращают человека в себе подобного.
“He died?” repeated Harry, shocked. “But surely werewolves don’t kill, they just turn you into one of them?”
Из-за угла донесся ее голос: — В атаку! — Гарри, надевай мантию, — сказала Гермиона. — Не обращай на нас внимания.
As she turned the corner, they heard her scream, “CHARGE!” “Harry, you get the Cloak on,” said Hermione. “Never mind us—”
От одной бесплодной заботы оно обращалось к другой, гораздо более сложной, гораздо более затруднительной и столь же бесплодной.
From one fruitless care it was turned away to another care much more intricate, much more embarrassing, and just equally fruitless.
Эта привычка обращается у иных пьющих в потребность, и преимущественно у тех из них, с которыми дома обходятся строго и которыми помыкают.
This habit turns into a necessity for certain drunkards, mostly those who are treated harshly and ordered about at home.
Как он ни беден, он постарается опять добраться до Индийского океана и всю свою жизнь положит на то, чтобы обращать пиратов на путь истины;
and, poor as he was, he was going to start right off and work his way back to the Indian Ocean, and put in the rest of his life trying to turn the pirates into the true path;
Эти пароксизмы гордости и тщеславия посещают иногда самых бедных и забитых людей и, по временам, обращаются у них в раздражительную, неудержимую потребность.
Such paroxysms of pride and vanity sometimes visit the poorest and most downtrodden people, and at times turn into an irksome and irrepressible need in them.
Он качнул головой так, словно обращался к кому-то за окном, и, не оборачиваясь, отсутствующе произнес: – Ваш сын устал, Джессика.
He nodded as though to something out the window, spoke in an absent manner without turning: "Your son grew tired, Jessica.
verbo
— Та-ак, — громко произнесла она, словно обращалась к глухому. — Вы Хагрид, так?
“So,” she said slowly and loudly, as though speaking to somebody deaf. “You’re Hagrid, are you?”
verbo
Наркоманы обращаются за лечением все в более раннем возрасте.
Addicts apply for treatment at more and more younger age.
Все иммигранты имеют право обращаться с ходатайством о натурализации.
All immigrants have the option of applying for naturalization.
Кроме того, они могут обращаться с просьбой о предоставлении ссуды на обучение.
In addition, they may apply for study loans.
Вы обращаетесь к разным судьям, к четырем судьям, и, насколько я вижу, никто из них не был осведомлен, о предыдущих ордерах о такой же операции наблюдения.
You kept applying to different judges, four of them, and as far as I can see, none of them were aware of the previous warrants on the same surveillance operation.
Обычно, когда в нем возникает нужда, они обращаются к аптекарям.
Ordinarily they would apply to an apothecary when it was needed.
verbo
Вы обращались к моим агентам, которые искали флаг.
You've been accosting my agents looking for the flag.
Скажем, кто-то обращается к вам в темном переулке.
Let's say someone is accosting you in a dark alley.
— Со мной никогда не обращались так по-хамски, тем более при дворе.
I have never been accosted so boldly, and certainly not at court.
Он останавливает на улице прохожих и обращается к ним с рассказами о том, что в мире существуют такие ужасы, о которых люди понятия не имеют.
In the streets he would accost the passers-by and tell them passionately there are horrors in this world of which they do not dream.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test