Traducción para "образованный человек" a ingles
Образованный человек
sustantivo
Ejemplos de traducción
sustantivo
Даже для грамотных и образованных женщин поиск работы остается сложной задачей.
Even for literate and educated women, finding a job remained a difficult endeavour.
Кроме того, более вероятно, что образованные женщины направят своих дочерей учиться в школу и что они ценят свое образование
Furthermore, literate women are more likely to send their daughters to school and value their education
Образованные и грамотные женщины, как правило, имеют более широкий доступ к трудоустройству, доходам, здравоохранению и питанию.
Educated and literate women tended to have better access to employment, income, health care and nutrition.
У ребенка, родившегося у образованной матери, на 50 процентов больше шансов на то, чтобы пережить пятилетний возраст.
A child born of a literate mother has a 50 per cent greater chance of living beyond five years of age.
Сестра Вальса Джозеф напомнила, что в Индии экономический рост и развитие отмечаются только в городах и среди образованных слоев общества.
Sister Valsa Joseph reiterated that in India economic growth and development had reached only the cities and the literate masses.
Она представляет богатое многообразие культур и политических систем, общий знаменатель которых - наследие ислама, которое буквально образовано от слова "мир".
It represents a rich diversity of cultures and political systems, taking as a common denominator the heritage of Islam, which literally derives from the word “peace”.
Кубинский народ - образованный и грамотный народ, обладающий высокой культурой и имеющий доступ к международным средствам массовой информации, в частности к передачам Организации Объединенных Наций.
The Cuban people were educated and literate, with a deep culture, who had access to international media, including United Nations broadcasts.
Во-первых, экономический рост в ХХI веке создает преимущества для образованных людей, не только имеющих грамотность, но и способных эффективно пользоваться выгодами современных ИКТ.
First, economic growth in the twenty-first century places a premium on educated individuals who are not only literate but also able to take advantage of modern ICTs effectively.
И после завтрашней премьеры каждый образованный человек в этом городе узнает, кто мы такие.
And after tomorrow every literate person in this city is gonna know who we are.
– А ты образован, Джим. Я удивлен.
You're literate, Jim. I'm surprised.
– Но наверно я недостаточно образована.
“But then I’m probably too literal-minded.”
оно — для вершины пирамиды, для образованного меньшинства.
it is for the top of the pyramid, the literate few.
Болезненно буквальный образ для такого образованного язычника.
Painfully literal for such an educated infidel.
Рустем отметил, что она, по-видимому, женщина образованная.
Rustem noted that she appeared to be literate.
Почему ты не могла открыться людям умным и образованным?
Why not show yourself to somebody literate, intelligent?
Вообще-то моя мама очень мягкий человек, она хорошо образована и не лишена чувства юмора.
My mother is a humorous, literate, pleasant person.
Монастыри были хранилищем книг, а монахи – самым образованным классом.
Monasteries were the repositories of books, and the clergy were the literate class.
Госпожа Ниу держалась ему под стать. Красивая, образованная, с безупречными манерами, она почти нравилась Огю.
And Lady Niu was the perfect companion: beautiful, literate, her manners unimpeachably proper. Ogyu could almost like her.
Образованная публика тащит из книг все лучшее и рядится в него вроде тех крабов, что украшают себя водорослями.
Literate people appropriate all the best things they can find in books, and dress themselves in them just as certain crabs are supposed to beautify themselves with seaweed.
sustantivo
Он был образован, так что всегда мог получить место клерка, а может быть, и что-нибудь получше Она могла бы заняться шитьем.
He was educated, so he could at least be a clerk, possibly better. She might take in sewing.
Скоро под акациями учредился клуб Матрены Филимоновны, и тут, через этот клуб, состоявший из приказчицы, старосты и конторщика, стали понемногу уравниваться трудности жизни, и через неделю действительно все образовалось.
Very soon Matriona Philimonovna had established her club, so to say, under the acacias, and there it was, in this club, consisting of the bailiff's wife, the village elder, and the countinghouse clerk, that the difficulties of existence were gradually smoothed away, and in a week's time everything actually had come round.
Однако сообщил, что, к моему счастью, ночной портье отеля уходит с работы и хозяин ищет замену. «Вы производите впечатление, — сказал букмекер, — человека образованного, окончившего колледж и, наверное, знакомого с правилами сложения и вычитания».
Luckily, he said, the old night clerk had just quit his job and the manager was looking for a new man. I looked and sounded like a college graduate, the bookie said, and he knew I could add and subtract.
Сообщение из офиса отделения Внутренней налоговой службы в Сент-Луисе, начальник которой, заинтригованный запросом из ЦРУ, сообщал некоторые подробности деятельности профильных организаций, образованных в последние семь лет одной промышленной фирмой.
One was from a clerk at an IRS office in St. Louis who, though mystified by getting a request from the CIA's Office of Internal Review, was happy to oblige with the details of the special-purpose entities formed by a light-industrial firm over the past seven years.
Клерк продемонстрировал им подпись – совершенно неразборчивую закорючку. – Он вполне мог пытаться изменить почерк, – задумчиво произнес Скитер, когда они с Тэнглвудом вышли на улицу к остальным. – Иногда выгодно, чтобы тебя считали менее образованным, чем ты есть на самом деле – так привлекаешь к себе меньше внимания.
The clerk showed the signature, a laborious scrawl that was nearly illegible. "Could be trying to disguise his handwriting," Skeeter said thoughtfully as he and Tanglewood rejoined the others. "Make himself look less educated than he is, so he won't attract as much attention.
Тропа, по которой предстояло идти молодому клирику, тянулась через великолепный строевой лес, где гигантские стволы дубов и буков образовали во всех направлениях как бы длинные коридоры, а их ветви изгибались, словно своды величественного собора, возведенного самой природой.
THE path which the young clerk had now to follow lay through a magnificent forest of the very heaviest timber, where the giant bowls of oak and of beech formed long aisles in every direction, shooting up their huge branches to build the majestic arches of Nature's own cathedral.
Для Госсена посещения мастерской на Римской улице были отвлечением от окружавшей его среды с ее низменными интересами, с ограниченностью ее запросов — среды мелкого чиновника, состоящего в незаконной связи. Госсен любил послушать этого образованного человека с утонченным вкусом художника, этого философа в персидском халате, таком же легком и свободном, как его учение, его устные путевые очерки, которые он набрасывал с помощью возможно меньшего количества слов, очерки, как нельзя более подходящей декорацией для которых служили восточные ковры, позолоченные изображения Будды, бронзовые химеры, вся экзотическая роскошь огромного холла, где свет, вливавшийся в высокие окна, колыхали, точно в глубине парка, хрупкие листья бамбука, ветви пальм, выделявшиеся на фоне древовидного папоротника, огромные листья стиллингии, перемежавшиеся с листьями филодендрона, гибкого, как водяные растения, любящего сумрак и сырость.
For Gaussin, the studio in rue de Rome was a diversion from the mean life he led as a petty clerk cohabiting with his mistress. He liked the conversation of this man, light and fleeting as his relationships, a scientist of artistic tastes, a philosopher in a Persian gown. He liked the accounts Déchelette sketched for him, in a few spare sentences, of his travels and found them especially fitting among the oriental hangings of his house, the gilded Buddhas, the bronze chimera. They came to life in the luxurious exoticism of the vast room into which the light tumbled from high windows, becoming truly park-like as it filtered through the swaying fronds of bamboo, the filigree fans of fern trees and the enormous leaves of strilligia threaded by philodendrons, slender and supple as water plants, seeking the damp and the dark.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test