Traducción para "ночлежек" a ingles
Ejemplos de traducción
sustantivo
Строители не содержат ночлежек.
Construction guys don't keep flophouses.
Ориентируясь на личные записи в клиниках реабилитации и домах трезвости, мы добрались до ночлежек и кухонь для бездомных.
Based on confidential records in rehabs and sober living houses, which in turned pointed us to flophouses and soup kitchens.
Ночлежек этих у него три, ещё винная торговля, лабазы.
He had three flophouses like this, a wine business and shops.
Тонкой, не толще иголки, кисточкой мой приемный отец рисовал надписи на стенах миниатюрных заводов, заброшенных многоквартирных домов и дешевых ночлежек.
Using a needle-thin paintbrush, my adopted dad would tag the walls of dinky factories and miniature abandoned tenements and flophouse hotels.
sustantivo
Такова была политика Морриса Дрейфуса, владельца сети, бывшего гангстерского короля, – нанимать нелегалов, платить им ниже минимума, но предоставлять койку в одной из многочисленных принадлежавших ему ночлежек Саутсайда.
It was the policy of the chain’s owner, Morris Dreyfus, a former gangland czar, to employ illegals and pay them below the minimum wage, but make up the difference by providing them with flop-out space at his many Southside tenements.
Когда я видел его в подобном состоянии, это обычно так действовало на меня, что я тихонечко ускользал вниз по лестнице и отправлялся домой по Пятой авеню до Бауэри, от Бауэри до Бруклинского моста, там через мост и мимо вереницы дешевых ночлежек, протянувшихся от здания муниципалитета до Фултон-Ферри.
It used to affect me so, to see him in one of these moods, that I would sneak quietly down the stairs and start to walk home, down the Avenue to the Bowery and along the Bowery to the Brooklyn Bridge, and then over the bridge past the string of cheap flops that extended from City Hall to Fulton Ferry.
sustantivo
Обе женщины дружили и часто делили комнату в одной из сотен разбросанных по этому району ночлежек.
The two women had been friends, often sharing a room in one of the area's hundreds of doss houses.
Теперь она проживала – губы Мейбрика брезгливо скривились при одной мысли о том, что это можно назвать проживанием, – в холодных комнатах ночлежек, расположенных на печально известной Флауэр-энд-Дин-стрит или не менее знаменитой Троул-стрит, каморки которых сдавались преимущественно дешевым шлюхам. В Уайтчепле было множество подобных ночлежек; в некоторых из них даже разрешалось сдавать постели мужчинам и женщинам вместе, как бы кощунственно это ни звучало.
Her most recent home--and Maybrick curled his lip at the thought of calling such lodgings home--had been the cold, unheated rooms she'd paid for in various "doss" houses along the infamous Flower and Dean Street and the equally notorious Thrawl Street, establishments which catered primarily to destitute whores. Hundreds of such lodging houses existed in Whitechapel, some of them even permitting men and women to share a bed for the night, as scandalous a notion as that was. The "evil quarter mile"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test