Traducción para "носовых платков" a ingles
Носовых платков
Ejemplos de traducción
Так что готовьте носовые платки.
So prepare your handkerchiefs.
Последние, помимо прочего, включают не только протухшие продукты, но зачастую и отходы от лечения и ухода на дому за больными и здоровыми лицами, такие, как использованные повязки, бумажные носовые платки, пеленки, гигиенические салфетки и прочие материалы.
The contents of the latter include the remains of food past the use-by date, and often also waste from the home care and treatment of sick and healthy persons, such as dressings, used paper handkerchiefs, diapers, hygienic towels and other items.
366. 26 августа 1997 года 40 учеников выбежали из своих классных комнат, кашляя и закрывая лицо носовыми платками, после того, как в окна начальной школы для девочек Ибн-Джазер в Вифлееме было брошено около 20 дымовых шашек ("Джерузалем таймс", 29 августа)
366. On 26 August 1997, 40 pupils rushed out of their classrooms, coughing and holding handkerchiefs to their noses, after some 20 gas canisters were thrown into the Ibn Jaser Elementary Girls' School in Bethlehem. (The Jerusalem Times, 29 August)
Вместе с тем из этого нового правила имеются некоторые исключения, на которые продолжают распространяться прежние условия. "Носовые платки" (позиция № 62.13 СС) и "Шали и т.д." (позиция № 62.14) должны изготовляться из волокон (химические продукты и т.д.), а "Галстуки и т.д." (позиция № 62.15), "Перчатки и т.д." (позиция № 62.16) и "Другие готовые одежные принадлежности и т.д." (позиция № 62.17) должны изготовляться из текстильной пряжи в стране-бенефициаре.
There are some exceptions to the new rule, which are still under the previous conditions. 'Handkerchiefs' of HS heading No. 62.13 and 'Shawls, etc.' of No. 62.14 have to be manufactured from material of fibre (chemical products, etc.), and 'Ties, etc.' of No. 62.15, 'Gloves, etc.' of No. 62.16 and 'Other made-up clothing accessories, etc.' of No. 62.17 have to be manufactured from textile yarn within a beneficiary.
Рубашки, носовые платки, носки...
Shirts, handkerchiefs, socks...
Помада. Ключи. Носовые платки.
Lipstick, Keys, Handkerchiefs.
Носки, носовые платки, свитер...
- Socks, handkerchiefs, pullovers.
Сколько лет этому носовому платку?
How old is that handkerchief?
Он привёз Бильбо целую связку носовых платков и трубку с табаком.
He had brought a lot of pocket-handkerchiefs, and Bilbo’s pipe and tobacco.
Он гулко сглотнул и снова спрятал лицо за носовым платком. Наступило молчание.
He gulped and disappeared behind his handkerchief once more, and there was silence.
Бэгмен вытер носовым платком круглое мальчишеское лицо и глянул на Крауча.
Bagman wiped his round, boyish face with his handkerchief and looked at Mr.
Гэндальф припоминал, какая была весна почти восемьдесят лет назад, когда Бильбо умчался за приключениями без носового платка.
Gandalf was thinking of a spring, nearly eighty years before, when Bilbo had run out of Bag End without a handkerchief.
Хагрид, усевшийся на пол в углу гостиной, где было больше всего свободного места, тоже промокал глаза носовым платком размером со скатерть.
Hagrid, who had sat down on the floor in the corner where he had most space, was dabbing at his eyes with his tablecloth-sized handkerchief.
- Да не убивайся ты так из-за какой-то мелочи, - успокоил хоббита Двалин. - Придётся обходиться без носового платка и прочих столь необходимых мелочей вплоть до конца путешествия.
said Dwalin, “and don’t worry! You will have to manage without pocket-handkerchiefs, and a good many other things, before you get to the journey’s end.
На друзей упала тень, и, подняв глаза, они увидели Хагрида — лесничий вытирал от пота изрядно опухшую физиономию носовым платком размером с хорошую скатерть и лучезарно улыбался.
A shadow fell across them and they looked up to see a very bleary eyed Hagrid, mopping his sweaty face with one of his tablecloth sized handkerchiefs and beaming down at them.
 Было ровно одиннадцать часов, когда Бильбо наконец-то прибежал в Уводье, а когда прибежал, то выяснилось, что он даже носового платка не захватил. - Прекрасно! - воскликнул Балин. Он стоял в дверях корчмы и ожидал хоббита.
Very puffed he was, when he got to Bywater just on the stroke of eleven, and found he had come without a pocket-handkerchief! “Bravo!” said Balin who was standing at the inn door looking out for him.
Явились приглашенные уборщики – и принялись снимать шатры, уносить столы и стулья, ложки и ножи, бутылки и тарелки, фонари и кадки с цветами, выметать объедки и конфетные фантики, собирать забытые сумки, перчатки, носовые платки и нетронутые яства (представьте, попадались и такие).
People came and began (by orders) to clear away the pavilions and the tables and the chairs, and the spoons and knives and bottles and plates, and the lanterns, and the flowering shrubs in boxes, and the crumbs and cracker-paper, the forgotten bags and gloves and handkerchiefs, and the uneaten food (a very small item).
Как и рубашек и носовых платков.
And shorts and handkerchiefs.
У меня нет даже носового платка!
I don’t even have a handkerchief.”
Даже носового платка. Абсолютно ничего.
Not even a handkerchief. Literally nothing.
Катсук подумал о носовом платке.
He thought about the handkerchief.
Ты пользуешься носовым платком? — Да. А ты — нет?
Do you keep a handkerchief?" "Yes. Don't you?"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test