Traducción para "нет соврал" a ingles
Нет соврал
Ejemplos de traducción
— Он работает в Министерстве, — соврал Гарри.
“He works at the Ministry,” Harry lied.
— Нам очень нравятся! — соврала Гермиона.
“We do like them!” lied Hermione at once.
— Ну как, Поттер, порядок? — прохрипел Грюм. — Да, все нормально, — соврал Гарри.
“You all right, Potter?” grunted Moody. “Yeah, fine,” lied Harry.
— Да, — соврал он. Он был в палатке, лежал на нижней койке под грудой одеял.
“Yes,” he lied. He was in the tent, lying on one of the lower bunks beneath a heap of blankets.
— Рон с Гермионой приносили мне из Хогсмида, — не моргнув глазом, соврал Гарри.
“Oh—Ron and Hermione brought me some back from Hogsmeade,” Harry lied quickly. “I see,”
— Итак, — сказал он, — вы упражнялись самостоятельно? — Да, — соврал Гарри, на всякий случай не сводя глаз с ножки письменного стола.
“So,” he said. “Have you been practising?” “Yes,” Harry lied, looking carefully at one of the legs of Snape’s desk.
— Я уже почти ее разгадал, — соврал Гарри. — Есть неплохая идея. — Правда? — поразилась Гермиона. — Вот молодец!
“Oh I—I reckon I’ve got a pretty good idea what it’s about now,” Harry lied. “Have you really?” said Hermione, looking impressed. “Well done!”
— Это еще кто? — спросил Фред. — Не знаю, — соврал Гарри и резко рванул с места, чтобы оказаться как можно дальше от Колина.
“Who’s that?” said Fred. “No idea,” Harry lied, putting on a spurt of speed that took him as far away as possible from Colin. “What’s going on?”
— И сейчас неплохо, — соврал Гарри, но, увидев, что она подняла брови, поправился: — Нет, паршиво, конечно, но я знаю, что у тебя получается нормально. Я наблюдал.
“That was quite good,” Harry lied, but when she raised her eyebrows he said, “Well, no, it was lousy, but I know you can do it properly, I was watching from over there.”
Он развернулся и снова припустился бегом, не обращая внимания на несшиеся ему вслед крики Полной Дамы: — Вернись! Ладно уж, я соврала!
He wheeled about and sprinted off again, ignoring the Fat Lady who was calling after him. “Come back! All right, I lied!
— Ваш муж соврал вам, а вы соврали мне.
So your husband lied to you and you lied to me.
Верн снова закричал: – Я соврал, Роксана! Я соврал.
Verne was still yelling, "I lied, Roxanne. I lied.
— Я соврал и сказал, что нет.
I lied and said no,
Конечно, я соврала ему.
I lied to him, of course.
Мне надо было соврать.
I should have lied.
— Говорите по-французски? — Нет, — соврал Аркадий. — А по-английски? — Нет, — снова соврал он.
‘You speak French?’ ‘No,’ Arkady lied. ‘English?’ ‘No,’ Arkady lied again.
— Кто-то соврал тебе.
Someone lied to you.
— вдохновенно соврала я.
I lied enthusiastically.
– Зачем же ты соврал?
“Why did you tell him lies?”
Я испугался за безопасность других и не смог соврать.
I feared for the safety of others and could not lie.
Рассказ здорового человека, который хотел бы соврать властям, был бы более связным.
A healthy person intending to lie to the authorities would have presented a more coherent story.
— Вот и соврал! — крикнул Порфирий Петрович.
“Now, that is a lie!” cried Porfiry Petrovich.
ну, а мы и соврать-то своим умом не умеем!
well, but we can't even lie with our own minds!
Ни невесты, ничего не бывало: всё мираж! — А вот соврал!
There was no bride, nothing— it was all a mirage!” “Ah, that's a lie!
а тут такой случай, что, ей-богу, лучше сказать правду, да оно и не так опасно, как соврать.
and yet here's a case where I'm blest if it don't look to me like the truth is better and actuly SAFER than a lie.
Гарри соврал, он ничего не припас для Добби, но поспешил открыть чемодан и достал оттуда пару старых желтых носков дяди Вернона.
It was a lie; he hadn’t bought anything for Dobby at all, but he quickly opened his trunk and pulled out a particularly knobbly rolled up pair of socks. They were his oldest and foulest, mustard yellow, and had once belonged to Uncle Vernon.
— Ну а коли я соврал, — воскликнул он вдруг невольно, — коли действительно не подлец человек, весь вообще, весь род то есть человеческий, то значит, что остальное всё — предрассудки, одни только страхи напущенные, и нет никаких преград, и так тому и следует быть!..
“But if that's a lie”,” he suddenly exclaimed involuntarily, “if man in fact is not a scoundrel—in general, that is, the whole human race—then the rest is all mere prejudice, instilled fear, and there are no barriers, and that's just how it should be!
Он, конечно, соврал.
This was a lie, of course.
– Соврать имперцам?
Lie to Imperials?
— Ну, не совсем соврала.
"I didn't exactly lie.
Так что я не совсем соврал.
So I didn’t lie altogether.
Я соврал ей только наполовину.
It was only a half lie.
Они и соврать могут.
They might even lie.
И даже тогда она, скорее всего, соврала бы.
And even then, she’d probably lie.”
— Тогда почему ты соврал?
“Then why did you lie?”
— Тогда расскажи мне, о чем он соврал.
Tell me about the lie, then.
Почему ты не соврал?
Why didn’t you lie?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test